< 1 Corinthians 13 >

1 If I may speak with the tongues of men and of angels, and have not divine love, I have become a sounding brass, or a tinkling cymbal.
Kata bed ni awuoyo gi dhok mopogore opogore mag dhano kod mag malaike, to aonge gihera, to achalo mana ongengʼo maywak kata olangʼ migoyo.
2 And if I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, and have not divine love, I am nothing.
Ka an gi mich mar koro wach, kendo ka angʼeyo tiend weche matek duto modhiero ji ngʼeyo, kendo an gi rieko duto, kata ka an gi yie maduongʼ manyalo golo gode kuonde ma gintie, to ka aonge gihera; to ok an gimoro.
3 And if I give all my goods to feed the poor, and if I may give my body that I shall be burnt, and have not divine love, I am profited as to nothing.
Kata bed ni achiwo giga duto ma an-go ne jodhier, mi achiw ringra mondo owangʼ, to ka aonge gihera, to onge ohala mayudo.
4 Divine love suffers long; divine love is kind; divine love envies not; does not make a display of itself, is not puffed up,
Hera timo kinda, kendo ongʼwon, oonge nyiego, ok osungre, bende ok opakre.
5 does not behave itself uncomely, seeks not its own, is not provoked, thinks no evil;
Wiye ok tek, ok odwar mare kende, iye ok wangʼ piyo kendo ok omak sadha.
6 it does not rejoice in unrighteousness, but it rejoices in the truth;
Hera ok mor gi gik maricho, to omor gi adiera.
7 it bears all things, it believes all things, it hopes all things, it endures all things.
Hera umo weche duto, osiko oyie ayieya, osiko ogeno agena, kendo osiko odhil adhila.
8 Divine love never falls: but whether there are prophecies, they shall be done away; whether there are tongues, they shall cease; whether there is knowledge, it shall vanish away.
Hera ok rum. To kama nitiere weche mikoro, weche mikoro norum; kama nitiere wuoyo gi dhok mayoreyore, dhok mayoreyore norum; kama nitiere ngʼeyo; ngʼeyo bende nokadhi.
9 For we know in part, and prophesy in part:
E thuoloni weche mwangʼeyo tin, to bende wakoro bath wach, ma mago mabiro chopo kare tin,
10 but when the perfect may come, that which is in part shall be done away.
to ka weche duto nochop kare, to mago morem nogiki.
11 When I was an infant, I talked like an infant, I thought like an infant, I reasoned like an infant: when I became a man, I put away the things of the infant.
Kane an nyathi, ne awuoyo ka nyathi, ne aparo ka nyathi, kendo naneno ka nyathi, to koro kaka an ngʼama osebedo maduongʼ, yore mag nyithindo aseweyo chien.
12 For we now see through a mirror in an enigma; but then face to face: now I know in part; but then shall I know perfectly even as I am perfectly known.
Gima waneno sani chal mana gi kido matip-tip mineno e rangʼi, to chiengʼno wananene wangʼ gi wangʼ. Gima angʼeyo sani en mana bath adiera, to chiengʼno anangʼe Nyasaye malongʼo chuth, mana kaka en bende ongʼeya.
13 But now abide faith, hope, divine love, these three; but the greatest of these is divine love.
To nitie gik moko adek mosiko, ma gin: yie, geno, kod hera, to maduongʼ moloyo kuomgi en hera.

< 1 Corinthians 13 >