< 1 Corinthians 12 >
1 But concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.
2 You know that when you were heathens, you were following after dumb idols, as you were led.
Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.
3 Therefore I make known to you, that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is anathema; and no one is able to say; Jesus is Lord, but by the Holy Ghost.
Sentähden teen minä teille tiettäväksi, ettei yksikään, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikään taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan Pyhän Hengen kautta.
4 But there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord.
Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.
6 And there are diversities of operations, and the same God, working all things in all.
Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
7 But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit.
Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.
8 For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit;
Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:
9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit;
Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä:
10 and to another the workings of dynamites; and to another prophecy, and to another discernment of spirits; and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues:
Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.
11 and one and the same Spirit works all these in you, dispensing unto each one severally as he willeth.
Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.
12 For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.
13 For indeed we have by one Spirit been baptized into one body, whether Jews or Greeks, or bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Sillä me olemme myös yhdessä Hengessä kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekä Juudalaiset että Grekiläiset, sekä orjat että vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.
14 For truly the body is not one member, but many.
Sillä ei ruumis ole yksi jäsen, vaan usia.
15 If the foot may say; Because I am not the hand, I am not of the body; it is not on account of this not of the body.
Jos jalka sanois: en minä ole käsi, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ole ruumiista?
16 And if the ear may say, Because I am not the eye, I am not of the body, it is not on account of this not of the body.
Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?
17 If the eye were the whole body, where is the hearing? If the hearing where the whole body, where is the smelling?
Jos koko ruumis silmänä olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?
18 But now God has placed the members each one of them in the body, as he wished.
Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.
19 And if all were one member, where is the body?
Vai jos kaikki olisivat yksi jäsen, kussa sitte ruumis olis?
20 But now indeed the members are many, but the body is one.
Mutta nyt on monta jäsentä, vaan yksi ruumis.
21 But the eye is not able to say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you:
Mutta ei silmä taida kädelle sanoa: en minä sinua tarvitse, eli taas pää jaloille: en minä teitä tarvitse.
22 but much more are the members of the body which seem to be the weaker necessary:
Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jäsenet, jotka heikommaksi näkyvät, ovat tarpeelliset.
23 and those which we regard the more dishonorable members of the body, upon these we confer the more abundant honors; and our uncomely members have the more abundant comeliness;
Ja jotka me luulemme häpiällisemmäksi ruumiissa, niiden päälle me enimmän kunnian panemme; ja jotka häijymmäksi näkyvät, niillä on enin kaunistusta:
24 but our comely members have no need. But God has adjusted the body, having given the more abundant honor to that part which lacked;
Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,
25 in order that there may be no schisms in the body, but the members may care the same for one another.
Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.
26 And if one member suffer, all the members suffer with it; if one member is glorified, all the members rejoice with it.
Ja jos yksi jäsen kärsii jotakin, niin kaikki muut jäsenet kanssa kärsivät, ja jos yksi jäsen kunniassa pidetään, niin kaikki jäsenet myös riemuitsevat.
27 But you are the body of Christ and members one of another.
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.
28 Whom God has, indeed, also placed in the church, first apostles, then prophets, then teachers, then dynamites, then gifts of healings, helps, leaderships, kinds of tongues.
Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjälkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jälleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet.
29 Whether are all apostles? whether are all prophets? whether are all teachers? whether are all dynamites?
Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?
30 whether do all have the gifts of healings? whether do all speak with tongues? whether do all interpret?
Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?
31 Seek earnestly these greater gifts; and yet I show unto you a more excellent way.
Mutta noudattakaat te paraita lahjoja. Ja vielä minä teille korkiamman tien osoitan.