< 1 Corinthians 10 >

1 For I do not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan felhő alatt voltak, és mindnyájan tengeren mentek át,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
és mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben,
3 and they all did eat the same spiritual food;
és mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,
4 and all did drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, mert ittak a lelki kősziklából, amely követte őket. Ez a kőszikla pedig Krisztus volt.
5 But with many of them God is not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
De azoknak többségét nem kedvelte Isten, úgyhogy elhullottak a pusztában.
6 And these became our examples, in order that we may not lust after evil things, as they also lusted.
Ezek példák számunkra, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, ahogy azok kívánták.
7 Neither be ye idolaters, as some of them were; as has been written, The people sat down to eat and drink, and arose up to play.
Bálványimádók se legyetek, ahogy azok közül némelyek, amint meg van írva: „Leült a nép enni, inni, és felkelt játszani“.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day twenty-three thousand.
Ne is paráználkodjunk, ahogy azok közül némelyek paráználkodtak, és elestek egy nap huszonháromezren.
9 Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and were destroyed by serpents.
Krisztust se kísértsük, ahogy azok közül kísértették némelyek, és elvesztek a kígyóktól.
10 Neither murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
Ne is zúgolódjatok, ahogy azok közül zúgolódtak némelyek, és elvesztek a pusztító (angyal) által.
11 But these things happened unto them as examples; and were written for our admonition, on whom the ends of the ages have descended. (aiōn g165)
Mindezek példaképpen estek rajtuk, de a mi tanulságunkra írattak meg, akikhez az idők vége elérkezett. (aiōn g165)
12 So let him who thinks he stands take heed lest he may fall.
Azért aki azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék.
13 No temptation has overtaken you, except that which is human: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but with the temptation, He will also make a way of escape, in order that you may be able to bear it.
Nem egyéb csak emberi kísértés esett rajtatok, de hű az Isten, aki nem hagy titeket erőtökön felül kísérteni, sőt a kísértéssel együtt a kimenekedést is megadja majd, hogy elviselhessétek.
14 Therefore, my beloved, fly from idolatry.
Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást.
15 As I speak to the wise; judge ye what I say.
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti magatok, amit mondok.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
A hálaadásnak pohara, amelyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-e? A kenyér, amelyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-e?
17 Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan, mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
18 See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
Nézzétek a test szerint való Izraelt! Akik az áldozatot eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
19 Then what do I say? that idolatry is anything? or that an idol is anything?
Mit mondok tehát? Talán azt, hogy a bálvány vagy a bálványáldozat ér valamit?
20 But those things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. But I do not wish you to be the communicants of demons.
Éppen ellenkezőleg: amit a pogányok áldoznak, az ördögöknek áldozzák és nem Istennek, én pedig nem akarom, hogy az ördögökkel legyetek közösségben.
21 You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát. Nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei!
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? whether are we stronger than he?
Vagy haragra ingereljük az Urat? Vagy erősebbek vagyunk nála?
23 All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
24 Let no one seek his own, but that of another.
Senki se keresse a maga előnyét, hanem ki-ki a másét
25 Eat everything which is sold in market, asking no questions on account of conscience;
Mindent megehettek, amit a mészárszékben árulnak, semmit sem kérdezősködve lelkiismereti okokból.
26 for the earth is the Lord's, and the fulness of the same.
„Az Úré a föld és annak teljessége!“
27 If any one of the unbelievers invite you, and you wish to go; eat everything which is placed before you, asking no questions on account of conscience.
Ha pedig valaki a hitetlenek közül meghív titeket, és el akartok menni, mindent megehettek, amit elétek hoznak, és ne kérdezősködjetek lelkiismereti okokból.
28 But if any one may say to you; This is offered to an idol, eat not, on account of him who gave the information, and his conscience.
De ha valaki ezt mondja nektek: „Ez bálványáldozati hús“, ne egyétek meg amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt.
29 But I say the conscience not of himself, but of the other one. For why is my liberty judged by the conscience of another?
De nem a te lelkiismeretedre célzok, hanem az övére. Az én szabadságomat miért ítélje meg más lelkiismerete?
30 If I partake with grace, why am I traduced for that over which I give thanks?
Ha pedig én hálaadással élek vele, miért ítélnek meg azért, amiért én hálát adok?
31 Then whether you eat, or whether you drink, or what you do, do all things to the glory of God.
Tehát akár esztek, akár isztok, akármit cselekedtek, mindent az Isten dicsőségére tegyetek.
32 Be ye without offence, both to Jews, and to Greeks, and to the church of God:
Ne botránkoztassátok meg se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
33 as I also please all in all things, seeking not my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Ahogyan én is mindenkinek kedvében járok, nem keresve a magam hasznát, hanem a többiekét, hogy üdvözüljenek.

< 1 Corinthians 10 >