< Zechariah 5 >
1 Then I turned me, and lifted vp mine eyes and looked, and beholde, a flying booke.
[第六個神視:飛卷]我又舉目觀看,望見有一飛卷。
2 And he said vnto me, What seest thou? And I answered, I see a flying booke: the length thereof is twentie cubites, and the breadth thereof tenne cubites.
他問我說:「你看見了什麼﹖」我說:「我見一本飛卷,長二十肘,寬十肘。」
3 Then said he vnto me, This is the curse that goeth foorth ouer the whole earth: for euery one that stealeth, shalbe cut off aswell on this side, as on that: and euery one that sweareth, shall be cut off aswell on this side, as on that.
他對我說:「這是向全地面散發的詛咒:凡偷竊的,必要按這卷所記載的被除掉;凡起假誓的,也要按這卷所記載火被除掉。
4 I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thiefe, and into the house of him, that falsely sweareth by my Name: and it shall remaine in the middes of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and stones thereof.
我要發出這詛咒──萬軍上主的斷語──它必進入盜賊的家和指著我起誓的家,住在那人家中,將這家,連它的木枓和石頭一併毀滅。」[第七個神視:坐在厄法中的女人]
5 Then the Angel that talked with me, went foorth, and said vnto me, Lift vp now thine eyes, and see what is this that goeth foorth.
那與我談話的使者又出來對我說:「你要舉目觀看這出來的是什麼﹖」
6 And I saide, What is it? And hee sayde, This is an Ephah that goeth foorth. Hee saide moreouer, This is the sight of them through all the earth.
我反問他說:「那是什麼﹖」他回答說:「這出來的是『厄法』。」他又說:「這表示人在全地上的罪惡。」
7 And beholde, there was lift vp a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the middes of the Ephah.
看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
8 And he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
他於是說:「這是罪惡。」遂把她再裝在『厄法』的口上。
9 Then lift I vp mine eyes, and looked: and beholde, there came out two women, and the winde was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift vp the Ephah betweene the earth and the heauen.
我又舉目觀看,見有兩個女人出現,有風吹動她們的翅膀──她們的翅膀好像鶴鳥的翅膀──她們的將『厄法』提到天地之間。
10 Then saide I to the Angel that talked with me, Whither doe these beare the Ephah?
我遂對那與我談話的使者說:「她們的將『厄法』帶到哪裏去﹖」
11 And hee saide vnto mee, To builde it an house in the lande of Shinar, and it shall be established and set there vpon her owne place.
他回答我說:「要往史納爾地去,建造一座房屋;房屋一落成,就把它安置在那裏。」