< Zechariah 4 >

1 And the Angel that talked with mee, came againe and waked mee, as a man that is raysed out of his sleepe,
И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
2 And saide vnto me, What seest thou? And I said, I haue looked, and beholde, a candlesticke all of gold with a bowle vpon the toppe of it, and his seuen lampes therein, and seuen pipes to the lampes, which were vpon the toppe thereof.
и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
3 And two oliue trees ouer it, one vpon the right side of the bowle, and the other vpon the left side thereof.
и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
4 So I answered, and spake to the Angel that talked with me, saying, What are these, my Lord?
И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
5 Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
6 Then he answered and spake vnto me, saying, This is the word of the Lord vnto Zerubbabel, saying, Neither by an armie nor strength, but by my Spirit, saith the Lord of hostes.
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
7 Who art thou, O great mountaine, before Zerubbabel? thou shalt be a plaine, and he shall bring foorth the head stone thereof, with shoutings, crying, Grace, grace vnto it.
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
8 Moreouer, the word of the Lord came vnto me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
9 The handes of Zerubbabel haue layde the foundation of this house: his handes shall also finish it, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto you.
руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
10 For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world.
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
11 Then answered I, and said vnto him, What are these two oliue trees vpon the right and vpon the left side thereof?
И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
12 And I spake moreouer, and said vnto him, What bee these two oliue branches, which thorowe the two golden pipes emptie themselues into the golde?
И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
13 And hee answered me, and saide, Knowest thou not what these bee? And I sayde, No, my Lord.
И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
14 Then said he, These are the two oliue branches, that stand with the ruler of the whole earth.
И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.

< Zechariah 4 >