< Titus 3 >

1 Pvt them in remembrance that they bee subiect to the Principalities and powers, and that they bee obedient, and ready to euery good woorke,
Asay deriya haareyssatas, aawatethay de7eyssatas haarettanaw, kiitettanawunne lo77o ooso ubbaa oothanaw giigettidayssata gidana mela akeekisa.
2 That they speake euill of no man, that they be no fighters, but soft, shewing all meekenesse vnto all men.
Qassi entti oode bollaka iita odettonna mela, saro asi gidana mela, ashkketanne asa ubbaas qadhetteyssata gidana mela zora.
3 For wee our selues also were in times past vnwise, disobedient, deceiued, seruing the lustes and diuers pleasures, liuing in maliciousnes and enuie, hatefull, and hating one another:
Nuuni kase eeyata, kiitettonayssata, balettidayssata, dumma dumma asho ufayssasinne amos ayllettidayssata. Nuuni iitatethaninne qanaaten kumidayssata; nu ase ixxeyssata, asikka nuna ixxeyssata.
4 But when that bountifulnesse and that loue of God our Sauiour toward man appeared,
Shin ashshiya Xoossaa keehatethaynne siiqoy qonccida wode,
5 Not by the woorkes of righteousnesse, which we had done, but according to his mercie he saued vs, by the washing of the newe birth, and the renewing of the holy Ghost,
nu oothida xillo oosuwa gisho gidonnashin, ba maarotethaa gisho nuna ashshis. Nuna I ashshiday, nam77antho yeletethaa meechchaninne Geeshsha Ayyaana baggara immida ooratha de7uwana.
6 Which he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour,
He Ayyaana, Xoossay nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa baggara nu bolla darssidi gussis.
7 That we, being iustified by his grace, should be made heires according to the hope of eternall life. (aiōnios g166)
Ba aadho keehatethaa baggara nuna xillisidi merinaa de7uwa laata ufayssaa oykkana mela hessa oothis. (aiōnios g166)
8 This is a true saying, and these thinges I will thou shouldest affirme, that they which haue beleeued God, might be carefull to shewe foorth good woorkes. These things are good and profitable vnto men.
Ha qaalay ammanettida qaala. Xoossaa ammaneyssati lo77o ooso oothanaw giigidayssata gidana mela ne ha qaala miinthada odana mela ta koyays. Hayssati ase ubbaas lo77onne go77eyssata.
9 But stay foolish questions, and genealogies, and contentions, and brawlings about the Lawe: for they are vnprofitable and vaine.
Shin eeyatetha palamappe, kochcha tayboppe, kachchafenne higge gaason denddiya ooshshaafe naagetta. Hessi go77inne wodhey baynnabaa.
10 Reiect him that is an heretike, after once or twise admonition,
Shaahotethi medhdhiya uraa koyro zora; nam77antho hanqetta hessafe guye iyappe haakka.
11 Knowing that hee that is such, is peruerted, and sinneth, being damned of his owne selfe.
Hessa mela asi geellanne nagaranchcho; I ba bolla pirddeyssa era.
12 When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter.
Taani balggo yan shaaccanaw qoppida gisho, Arxemaasa woykko Tikiqoosa neekko kiittiya wode ne taakko Niqophiliyoona yaanaw minna.
13 Bring Zenas the expounder of the Lawe, and Apollos on their iourney diligently, that they lacke nothing.
Higge eriya Zemaasinne Aphiloosi oge biya wode enttaw koshshiyabay pacconna mela entta maadda.
14 And let ours also learne to shewe foorth good woorkes for necessary vses, that they be not vnfruitfull.
Nu asaykka pathonna asi gididi attonna mela banttaw koshshiyabaa demmanaw lo77o ooso minnidi ooso tamaaro.
15 All that are with mee, salute thee. Greete them that loue vs in the faith. Grace bee with you all, Amen. ‘To Titus, elect the first bishoppe of the Church of the Cretians, written from Nicopolis in Macedonia.’
Taara de7iya ubbay nena saro goosona; ammanon nuna siiqiya asaa saro ga. Xoossaa aadho keehatethay hintte ubbaara gido. Amin7i.

< Titus 3 >