< Song of Solomon 1 >

1
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.

< Song of Solomon 1 >