< Song of Solomon 1 >
Canción de canciones de Salomón.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.