< Song of Solomon 1 >
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.