< Song of Solomon 1 >
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.