< Song of Solomon 7 >
1 Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels: the worke of the hande of a cunning workeman.
Fisrak mutan, mutan fusr na kato se pa kom an! Niom arulana oasku in fahluk lom an. Finyepom uh raraun Oana ma mwet usrnguk ke tufahlfal uh orala.
2 Thy nauel is as a round cuppe that wanteth not licour: thy belly is as an heape of wheat compassed about with lilies.
Futom oana sie ahlu pol Ma wain keng uh tia wi lisr loac uh. Kapin siom oana tohktok in wheat se Ma ros kiuf uh raunela.
3 Thy two breastes are as two young roes that are twinnes.
Titi lom uh oana deer fak lukwa, Ku kosro gazelle lukwa.
4 Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus.
Inkwawom oana sie tower naweyukla ke ivory. Atronmotom oana lulu in kof in siti Heshbon Su oan sisken mutunpot lun siti pwengpeng sac. Infwem kato oana tower lun Lebanon Su tuyak suwohs ac tawi acn Damascus.
5 Thine head vpon thee is as skarlet, and the bush of thine head like purple: the King is tyed in the rafters.
Kom pusrukak sifom nu lucng oana Fineol Carmel. Aunsifom pirakla ac saromrom oana nuknuk musresre na wowo; Katoiya uh ku in akmunasyela sie tokosra.
6 Howe faire art thou, and howe pleasant art thou, O my loue, in pleasures!
Kom arulana kato ac oasku; Lungse lom nu sik arulana akpwaryeyu.
7 This thy stature is like a palme tree, and thy brestes like clusters.
Kom loes oasriksrik oana soko sak palm, Ac titi lom an oana ungin fokin palm uh.
8 I saide, I will goe vp into the palme tree, I will take holde of her boughes: thy breastes shall nowe be like the clusters of the vine: and the sauour of thy nose like apples,
Nga ac fanukya palm soko uh Ac filiya pouk ke fahko kac uh. Titi lom oana ungin grape uh sik, Ac momong lom uh keng oana foulin apple uh.
9 And the roufe of thy mouth like good wine, which goeth straight to my welbeloued, and causeth the lippes of the ancient to speake.
Ac oalum oana wain ma wo oemeet uh. Verse Lun Mutan Se Fin ouinge, lela wain uh in sororla nu yurin el su saok sik, Ac kahkla fin ngoasrol ac wihsel.
10 I am my welbeloueds, and his desire is toward mee.
Nga ma na lun el su nga lungse, ac el mwelyu na.
11 Come, my welbeloued, let vs go foorth into the fielde: let vs remaine in the villages.
Fahsru, kom su saok sik. Lela kut in illa nu inimae Ac motullana we.
12 Let vs get vp early to the vines, let vs see if the vine florish, whether it hath budded the small grape, or whether the pomegranates florish: there will I giue thee my loue.
Kut ac fah toang na tukakek ac som nu ke ima in grape, Ac liye lah elos mutawauk in kapak, Ac liye lah ros uh mutawauk in farengelik, Ac oayapa in liye lah sak pomegranate oasr ros kac. Na nga ac fah akkalemye lungse luk nu sum uh e we.
13 The mandrakes haue giuen a smelll, and in our gates are all sweete things, new and olde: my welbeloued, I haue kept them for thee.
Kom ac ku na in ngokak foul keng ke ros mandrake uh, Ac fokinsak wowo nukewa pa na oan sisken srungul in lohm uh. Ku na safla luk, nga elosak kain mwe insewowo nukewa nu sum.