< Song of Solomon 2 >

1 I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
Ja sam ruža Saronska, ljiljan u dolu.
2 Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters.
Što je ljiljan meðu trnjem, to je draga moja meðu djevojkama.
3 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
Što je jabuka meðu drvetima šumskim, to je dragi moj meðu momcima; željeh hlada njezina, i sjedoh, i rod je njezin sladak grlu mojemu.
4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
Uvede me u kuæu gdje je gozba a zastava mu je ljubav k meni.
5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
Potkrijepite me žbanovima, pridržite me jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
6 His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me.
Lijeva je ruka njegova meni pod glavom, a desnom me grli.
7 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.
Zaklinjem vas, kæeri Jerusalimske, srnama i košutama poljskim, ne budite ljubavi moje, ne budite je, dok joj ne bude volja.
8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
Glas dragoga mojega; evo ga, ide skaèuæi preko gora, poskakujuæi preko humova.
9 My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.
Dragi je moj kao srna ili kao jelenèe; evo ga, stoji iza našega zida, gleda kroz prozor, viri kroz rešetku.
10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
Progovori dragi moj i reèe mi: ustani, draga moja, ljepotice moja, i hodi.
11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
Jer gle, zima proðe, minuše daždi, otidoše.
12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
Cvijeæe se vidi po zemlji, doðe vrijeme pjevanju, i glas grlièin èuje se u našoj zemlji.
13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
Smokva je pustila zametke svoje, i loza vinova ucvala miriše. Ustani, draga moja, ljepotice moja, i hodi.
14 My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely.
Golubice moja u rasjelinama kamenijem, u zaklonu vrletnom! daj da vidim lice tvoje, daj da èujem glas tvoj; jer je glas tvoj sladak i lice tvoje krasno.
15 Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
Pohvatajte nam lisice, male lisice, što kvare vinograde, jer naši vinogradi cvatu.
16 My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies,
Moj je dragi moj, i ja sam njegova, on pase meðu ljiljanima.
17 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.
Dok zahladi dan i sjenke otidu, vrati se, budi kao srna, dragi moj, ili kao jelenèe po gorama razdijeljenijem.

< Song of Solomon 2 >