< Song of Solomon 2 >

1 I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
2 Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters.
- Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.
3 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
- Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.
4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
6 His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me.
Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.
7 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.
- Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!
8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
9 My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.
Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke.
10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
Dragi moj podiže glas i govori mi: “Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
14 My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely.
Golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.”
15 Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.
16 My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies,
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.
17 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.
Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru.

< Song of Solomon 2 >