< Song of Solomon 2 >

1 I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies,
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Song of Solomon 2 >