< Song of Solomon 1 >
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.