< Song of Solomon 1 >
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.