< Song of Solomon 1 >
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.