< Romans 8 >

1 Now then there is no condemnation to them that are in Christ Iesus, which walke not after the flesh, but after the Spirit.
Nikakva dakle sad nema osuðenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po tijelu nego po Duhu.
2 For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
Jer zakon duha koji oživljava u Hristu Isusu, oprostio me je od zakona grjehovnoga i smrti.
3 For (that that was impossible to ye Lawe, in as much as it was weake, because of ye flesh) God sending his owne Sonne, in ye similitude of sinful flesh, and for sinne, condened sinne in the flesh,
Jer što zakonu bješe nemoguæe, jer bješe oslabljen tijelom, posla Bog sina svojega u oblièju tijela grjehovnoga, i za grijeh osudi grijeh u tijelu,
4 That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit.
Da se pravda zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po duhu;
5 For they that are after the flesh, sauour the things of the flesh: but they that are after the Spirit, the things of the Spirit.
Jer koji su po tijelu tjelesno misle, a koji su po duhu duhovno misle.
6 For the wisedome of the flesh is death: but the wisedome of the Spirit is life and peace,
Jer tjelesno mudrovanje smrt je, a duhovno mudrovanje život je i mir.
7 Because the wisedome of the flesh is enimitie against God: for it is not subiect to the Lawe of God, neither in deede can be.
Jer tjelesno mudrovanje neprijateljstvo je Bogu, jer se ne pokorava zakonu Božijemu niti može.
8 So then they that are in the flesh, can not please God.
A koji su u tijelu ne mogu Bogu ugoditi.
9 Now ye are not in the flesh, but in ye Spirit, because ye spirit of God dwelleth in you: but if any man hath not ye Spirit of Christ, ye same is not his.
A vi nijeste u tijelu nego u duhu; jer Duh Božij u vama živi. A ako ko nema Duha Hristova, on nije njegov.
10 And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake.
A ako je Hristos u vama, onda je tijelo mrtvo grijeha radi a Duh živ pravde radi.
11 But if the Spirit of him that raised vp Iesus from the dead, dwell in you, he that raised vp Christ from the dead, shall also quicken your mortall bodies, by his Spirit that dwelleth in you.
A ako li živi u vama Duh onoga koji je vaskrsao Isusa iz mrtvijeh, onaj koji je podigao Hrista iz mrtvijeh oživljeæe i vaša smrtna tjelesa Duhom svojijem koji živi u vama.
12 Therefore brethren, wee are detters not to the flesh, to liue after the flesh:
Tako dakle, braæo, nijesmo dužni tijelu da po tijelu živimo.
13 For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if yee mortifie the deedes of the body by the Spirit, ye shall liue.
Jer ako živite po tijelu, pomrijeæete; ako li duhom poslove tjelesne morite, življeæete.
14 For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God.
Jer koji se vladaju po duhu Božijemu oni su sinovi Božiji.
15 For ye haue not receiued the Spirit of bodage, to feare againe: but ye haue receiued the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father.
Jer ne primiste duha ropstva, opet da se bojite; nego primiste Duha posinaèkoga, kojijem vièemo: Ava, oèe!
16 The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
Ovaj Duh svjedoèi našemu duhu da smo djeca Božija.
17 If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.
A kad smo djeca i našljednici smo: našljednici dakle Božiji, a sunašljednici Hristovi: jer s njim stradamo da se s njim i proslavimo.
18 For I count that the afflictions of this present time are not worthy of the glory, which shalbe shewed vnto vs.
Jer mislim da stradanja sadašnjega vremena nijesu ništa prema slavi koja æe nam se javiti.
19 For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
Jer èekanje tvari èeka da se jave sinovi Božiji.
20 Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
Jer se tvar pokori propadljivosti ne od svoje volje nego za volju onoga koji je pokori) na nad,
21 Because the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God.
Da æe se i sama tvar oprostiti od ropstva raspadljivosti na slobodu slave djece Božije.
22 For we knowe that euery creature groneth with vs also, and trauaileth in paine together vnto this present.
Jer znamo da sva tvar uzdiše i tuži s nama dosad.
23 And not onely the creature, but we also which haue the first fruites of the Spirit, euen we doe sigh in our selues, waiting for the adoption, euen the redemption of our body.
A ne samo ona, nego i mi koji novinu duha imamo, i mi sami u sebi uzdišemo èekajuæi posinjenja i izbavljenja tijelu svojemu.
24 For we are saued by hope: but hope that is seene, is not hope: for how can a man hope for that which he seeth?
Jer se nadom spasosmo. A nad koji se vidi nije nad; jer kad ko vidi što, kako æe mu se nadati?
25 But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
Ako li se nadamo onome što ne vidimo, èekamo s trpljenjem.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we knowe not what to pray as wee ought: but the Spirit it selfe maketh request for vs with sighs, which cannot be expressed.
A tako i Duh pomaže nam u našijem slabostima: jer ne znamo za što æemo se moliti kao što treba, nego sam Duh moli se za nas uzdisanjem neiskazanijem.
27 But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
A onaj što ispituje srca zna što je misao Duha, jer po volji Božijoj moli se za svete.
28 Also we knowe that all thinges worke together for the best vnto them that loue God, euen to them that are called of his purpose.
A znamo da onima koji ljube Boga sve ide na dobro, koji su pozvani po namjerenju.
29 For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren.
Jer koje naprijed pozna one i odredi da budu jednaki oblièju sina njegova, da bi on bio prvoroðeni meðu mnogom braæom.
30 Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
A koje odredi one i dozva; a koje dozva one i opravda; a koje opravda one i proslavi.
31 What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs?
Šta æemo dakle reæi na ovo? Ako je Bog s nama, ko æe na nas?
32 Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also?
Koji dakle svoga sina ne poštedje, nego ga predade za sve nas, kako dakle da nam s njim sve ne daruje?
33 Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
Ko æe optužiti izbrane Božije? Bog koji pravda?
34 Who shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen againe, who is also at the right hand of God, and maketh request also for vs.
Ko æe osuditi? Hristos Isus, koji umrije, pa još i vaskrse, koji je s desne strane Bogu, i moli za nas?
35 Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sworde?
Ko æe nas rastaviti od ljubavi Božije? Nevolja li ili tuga? ili gonjenje? ili glad? ili golotinja? ili strah? ili maè? kao što stoji napisano:
36 As it is written, For thy sake are we killed all day long: we are counted as sheepe for the slaughter.
Za tebe nas ubijaju vas dan, drže nas kao ovce koje su za klanje.
37 Neuerthelesse, in all these thinges we are more then coquerours through him that loued vs.
Ali u svemu ovome pobjeðujemo onoga radi koji nas je ljubio.
38 For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Jer znam jamaèno da ni smrt, ni život, ni anðeli, ni poglavarstva, ni sile, ni sadašnje, ni buduæe,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
Ni visina, ni dubina, ni druga kakva tvar može nas razdvojiti od ljubavi Božije, koja je u Hristu Isusu Gospodu našemu.

< Romans 8 >