< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things.
Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, quienquiera que seas el que juzga. Porque en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo. Porque tú, que juzgas, practicas las mismas cosas.
2 But we know that the iudgement of God is according to trueth, against them which comit such things.
Sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que practican tales cosas.
3 And thinkest thou this, O thou man, that condemnest them which doe such thinges, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?
¿Piensas esto, oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas, y haces lo mismo, que escaparás del juicio de Dios?
4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance?
¿O acaso desprecias las riquezas de su bondad, su tolerancia y su paciencia, sin saber que la bondad de Dios te lleva al arrepentimiento?
5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God,
Pero según tu dureza y tu corazón impenitente estás atesorando para ti la ira en el día de la ira, de la revelación y del justo juicio de Dios,
6 Who wil reward euery man according to his woorkes:
que “pagará a cada uno según sus obras”.
7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: (aiōnios g166)
a los que por la perseverancia en el bien obrar buscan la gloria, el honor y la incorruptibilidad, la vida eterna; (aiōnios g166)
8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
pero a los que son egoístas y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia, será la ira, la indignación,
9 Tribulation and anguish shalbe vpon the soule of euery man that doeth euill: of the Iewe first, and also of the Grecian.
la opresión y la angustia sobre toda alma de hombre que hace el mal, al judío primero, y también al griego.
10 But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.
Pero la gloria, el honor y la paz van a todo hombre que hace el bien, al judío primero y también al griego.
11 For there is no respect of persons with God.
Porque para Dios no hay parcialidad.
12 For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,
Porque todos los que han pecado sin la ley, también perecerán sin la ley. Todos los que han pecado bajo la ley serán juzgados por la ley.
13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.
Porque no son los oidores de la ley los que son justos ante Dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados
14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,
(porque cuando los gentiles que no tienen la ley hacen por naturaleza las cosas de la ley, éstos, no teniendo la ley, son una ley para sí mismos,
15 Which shew the effect of the Lawe written in their hearts, their conscience also bearing witnes, and their thoughts accusing one another, or excusing, )
en cuanto muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, testificando con ellos su conciencia, y sus pensamientos entre sí acusándolos o bien excusándolos)
16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel.
en el día en que Dios juzgará los secretos de los hombres, según mi Buena Nueva, por Jesucristo.
17 Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God,
En efecto, tú llevas el nombre de judío, te apoyas en la ley, te glorías en Dios,
18 And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:
conoces su voluntad y apruebas las cosas excelentes, siendo instruido por la ley,
19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse,
y estás seguro de que tú mismo eres guía de ciegos, luz para los que están en tinieblas,
20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law.
corrector de necios, maestro de niños, teniendo en la ley la forma del conocimiento y de la verdad.
21 Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest, A man should not steale, doest thou steale?
Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que el hombre no debe robar, ¿no robas tú?
22 Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege?
Tú que dices que el hombre no debe cometer adulterio, ¿cometes adulterio? Tú que aborreces los ídolos, ¿robas los templos?
23 Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
Ustedes que se glorían en la ley, ¿deshonran a Dios desobedeciendo la ley?
24 For ye Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Porque “el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles a causa de vosotros”, tal como está escrito.
25 For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision.
Porque la circuncisión, en efecto, es provechosa, si eres hacedor de la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión se ha convertido en incircuncisión.
26 Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
Por lo tanto, si el incircunciso guarda las ordenanzas de la ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión?
27 And shall not vncircumcision which is by nature (if it keepe the Lawe) condemne thee which by the letter and circumcision art a transgressour of the Lawe?
¿No te juzgarán los que son físicamente incircuncisos, pero cumplen la ley, que con la letra y la circuncisión son transgresores de la ley?
28 For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión que es exterior en la carne;
29 But he is a Iewe which is one within, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
sino que es judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, en el espíritu, no en la letra; cuya alabanza no proviene de los hombres, sino de Dios.

< Romans 2 >