< Romans 16 >
1 I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2 That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6 Greete Marie which bestowed much labour on vs.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7 Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8 Greete Amplias my beloued in the Lord.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
9 Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11 Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15 Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17 Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18 For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19 For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios )
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios )
26 (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios )
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios )
27 To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn )
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn )