< Romans 16 >
1 I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
2 That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
and I ask you to give her a Christian welcome – one worthy of Christ’s people – and to aid her in any matter in which she may need your assistance. She has proved herself a staunch friend and protector and to many others.
3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
4 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
Give my greeting, also, to the church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
6 Greete Marie which bestowed much labour on vs.
to Mary, who worked hard for you;
7 Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
to Andronicus and Junia, fellow Jews and once my fellow prisoners, who are people of note among the apostles, and who became Christians before I did;
8 Greete Amplias my beloued in the Lord.
to my dear Christian friend Ampliatus;
9 Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
to Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
to that tried and true Christian Apelles; to the household of Aristobulus;
11 Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
12 Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
to Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Master; to my dear friend Persis, for she has done much hard work for the Master;
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
14 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;
15 Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
also to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all Christ’s people who are with them.
16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
Greet one another with a sacred kiss. All the churches of the Christ send you greetings.
17 Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
I beg you, friends, to be on your guard against people who, by disregarding the teaching which you received, cause divisions and create difficulties; dissociate yourselves from them.
18 For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
For such persons are not serving Christ, our Master, but are slaves to their own appetites; and, by their smooth words and flattery, they deceive simple-minded people.
19 For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
Everyone has heard of your ready obedience. It is true that I am very happy about you, but I want you to be well versed in all that is good, and innocent of all that is bad.
20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
My host Gaius, who extends his hospitality to the whole church, sends you his greeting; and Erastus, the city treasurer, and Quartus, our dear friend, add theirs.
24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
25 To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios )
Now to him who is able to strengthen you, as promised in the good news entrusted to me and in the proclamation of Jesus Christ, in accordance with the revelation of that hidden purpose, which in past ages was kept secret but now has been revealed (aiōnios )
26 (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios )
and, in obedience to the command of the immortal God, made known through the writings of the prophets to all nations, to secure submission to the faith – (aiōnios )
27 To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn )
to him, I say, the wise and only God, be ascribed, through Jesus Christ, all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )