< Romans 12 >

1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn g165)
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn g165)
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

< Romans 12 >