< Romans 12 >

1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis os vossos corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, [que é] o vosso culto racional.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn g165)
E não vos conformeis com a presente era; mas transformai-vos pela renovação da vossa mentalidade, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não se estime mais do que convém se estimar; em vez disso, cada um estime a si mesmo com bom senso, conforme a medida de fé que Deus repartiu a cada um.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
assim também nós, [ainda que] muitos, somos um único corpo em Cristo; porém, individualmente, membros uns dos outros.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
Temos, contudo, diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada: se é o de profecia, seja segundo a medida da fé;
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
se é o de exortação, seja em exortar; o que reparte, [reparta] com generosidade; o que lidera, [lidere] com empenho, o que usa de misericórdia, [faça-o] com alegria.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
O amor seja sem hipocrisia. Odiai o mal, e apegai-vos ao bem.
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração.
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram.
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
No que for possível de vossa parte, tende paz com todos.
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
Não vos vingueis por vós mesmos, amados. Em vez disso, dai lugar à ira [divina], porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
Mas se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Pois, quando fizeres isto, estarás amontoando brasas de fogo sobre a cabeça dele.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

< Romans 12 >