< Romans 12 >
1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn )
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.