< Romans 12 >
1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
N naataani, n mia yi ki go paandi i pala ke yin diidi U Tienu niñingbadma po, ki yidi i gbannandi ya salga fuo, ki ŋani, ki mani U Tienu po. Lani n ba todi yin fidi ki kpiagi o bonŋanla.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn )
Da ŋua mani mɔlane jamaano ka. Yin lebdi i pala, ki pandi i yantiali, ki fidi ki bandi U Tienu buama, yeni yaali tuagi, ki mani, ki ŋani cain. (aiōn )
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
U Tienu ń puni nni ya ŋanbli po, n miadi i siiga nni yuakuli, ke obá ń da dongi o yuli, ki maali ke o cie o lieba, ama, yuakuli ń maali yeni mi yanfuoma, ki dagni U Tienu ń seni o dudugdi naani.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
Kelima nani tin pia i gbannanbuoli, ke ti taani ki tie ti gbanu yeni, li gbannandi kuli naa taa taa tuona.
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
Lanwani, tinba yaaba n yabi, ti taani ki tie gbannanyendu i, Kiristu nni.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
Nani tin pia yuakuli yeni o yenpaabu, ke bu ŋua wan baa ya ŋanbli yeni i, yua n pia sawali paabu, wan ya wangi ke li ŋua o dudugdi ń dagdi maama.
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
Yua n pia tuonli paabu, wan ya tuuni. Li ya tie tundma paabu, wan ya tundi.
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
Yua n pia ya paabu n paagdi bi niba pala, wan ya paagdi bi pala; yua pia li todli paabu, wan ya todi yeni ti bulcindi. Yua ya paabu tie mi gobdima, wan ya gobdi yeni li yankuali. Yua n pia ti niñinpadi baabu, wan ya tuuni yeni li pamanli.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
Mi buama ń lɔgdi mi muyima. Yin ya jie ti biidi. Yin ŋanbi ki mubni yaali ŋani nuujadlie.
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
Yaali n nua i naataani buama, i pala ń ya siadi i lieba po; yaali nua ti bulcindi, yin cɔlni i yaba.
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
I gbanu ń ya saagi yeni li tuonli, ki nan ŋa i kpadje. Yin ya tiegi U Tienu tuona nni, ki tuuni U Tienu po.
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
I pala ń ya mani li dandanli po. Fala yogu, yin tieni li juunli ki ya jaandi yognu kuli.
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
Yin ya todi bi niteginkaaba bi buama banlu, ki ya bobindi bi canba po ku canmangu.
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Yin yadi mi yedŋanma yaaba n wangi yi fala po, yadi mani mi yedŋanma bi po, ki da solini.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Yin mangi i pala yeni yaaba n mangdi bi pala, ki buudi yeni yaaba n buudi.
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Yin ya pia maalyenma i lieba po. Yin da pia japaadi maalma, ama li yumiinli maalma. Da yini mani i bá ke i tie yanfodanba.
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
Yua tieni yi biadma, yin da ŋmiani o biadma. Yin lingi yaali n ŋani bi niba kuli po.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
Li ya tie ke li maa i ya po i, ke i ba fidi, yin tieni ania ki ya ye yeni bi niba kuli mi yanduanma nni.
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
N buakaaba, da tuu mani panli i bá. yin guudi U Tienu pabienli cuama; kelima li diani: «Li pantuuli tie n yaali, mini n ba tuu mi biadma panli, O Diedo n maadi.»
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
Ama, koma ya pia a yibaliya, ŋan puni o mi jiema, ñuñuunu n ya pia o, ŋan puni o mi ñima; kelima a ya tieni yeni, mukuantona i, ke a tugni o.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Da ŋa ti biidi ń paadi ŋa, ama ŋan tieni mi ŋanma, lan paadi yaali bia.