< Romans 12 >
1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
Eshe eshuwotso! Ik'o genee'úshitwo, beyar beetwonat S'ayin wosho woshde'er it atso it t'intsitwok'o maarts Ik'o shútson itn k'onirwe. Manowere t'intso itn b́ geyitso ari Ik'osh finet finoniye.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is. (aiōn )
Sheengonat genee'úshitwo kim deshawonowere Ik'o shuntso fadbek'o it falitwok'o it nibi gawirwon handraar, it beyo woneewa bako datsani ark'ayere. (aiōn )
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
Aaninuwere it ik ikets Ik'o itsh b́imts imnetiyok'on tooko dashan detson asaabore bako it angoniyere danb it tookosh bogotaane err asaabk'ayere ett taash imets s'aaton keewirwe.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
No ats ikatse ay kayuwots fa'ane, noatsi kay ik ikonuwere k'osh k'osh fino detsfe.
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
Mank'owere noo ayuwotsi wotat nobefere Krstosn ik ats noone, ik atsi kayuwotsi nowottsok'on noatsatsewo desheeknone.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
Mansh Ik'o b́ s'aaton noosh b́ ímts k'osh k'osh naari deero finats jiitswone, noosh imetso Ik'o aap'ts keewa wotiyal no amantsok'on Ik' aap'tso keewwone.
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
Noosh imetso k'oshwotssh fina wotiyal kup'ar finone, noosh imetso daniya wotiyal sheengshde'er daniwone,
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
noosh imetso iza wotiyal izwone, noosh imetso tuwdi dowawotiyal nib s'eenon imone, noosh imetso ashuwotsi k'eeza wotiyal kup'ar k'eezwone, noosh imetso mihretiya wotiyal hanowere gene'on k'aluwone.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
Git alber deshaw ari shunewo t'ut'k'ayere, gond keewo shid'ere, sheeng keewi shuutso sha'ore.
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
It ats atsewo eshuwwots shunon shunewere, it ats atsewosh mango imosh nohewere,
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
mawuk'ayr, Shayron aat'iruwotsi wotoore, doonzosh keewewere.
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
Jangiyetson gene'owere, gond bek'o k'amoore, jam aawo Ik'o k'onwere.
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
Amants eshuwotsi bokic'or te'úwere, ibwotsno ibíewre.
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Itn gishirwotsi deerwere, derwere bako c'ashk'ayere.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Geneúwirwotsnton gene'ore, epiruwotsnton efere.
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
It ats atseyo ik hasabiyon ikwotar beewere, it tooko danbaan deshr bog taana eto k'ayr t'owwotsnton ik wotar beewere. It tookosh danfone etk'ayere.
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
Ash jami shinats sheeng wotts keewo k'aluwere bako, ashuwots itats gond keewo bok'aliyal, it aanide'er gondo boosh k'alk'ayere.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
Itsh b́ faleyal ash jamonton jeenon beyosh it weeron it falitu jamo k'aluwere.
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
T jirwotso! fayo Ik'osh k'ayere boko it it tookon weero oorshk'ayere, «Weer weershtwonat weer worshi gushono anituwo taane etfe Doozo Ik'oni» ett guut'ere.
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
Mansh weer worshoniyere n balangaro b́k'ak'iyal mazuwe, b́shashuwiyal shashuwo kishwe, hank'o n k'aliyal goyinar b́ jitsituwok'o woshitune.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
Mansh gond keewo sheeng keewon da'úwere boko gond keewon da'ek'ayere.