< Romans 11 >
1 I Demaund then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.
Ahileh Pathen in Ami Israel techu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
2 God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture sayth of Elias, howe hee communeth with God against Israel, saying,
Ahipoi, Pathen in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula analhensa ahiuve. Hiche chungchang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen koma anopmosahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
3 Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life?
“Pakai, amahon na-Themgaoho athat'un chule namaicham phungho aphelha tauve. Keima changsehbou eiki-dalha a ahitai. Chule tun amahon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
4 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal.
Chuin Pathen in ipia adonbut nageldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsukhalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
5 Euen so then at this present time is there a remnant according to the election of grace.
Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahinalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
6 And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.
Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh-in athil phabol jeh-u ahipoi. Ajehchu, hiche thudola hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natohjal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hitalou ding ahije).
7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,
Hijehchun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchuten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen in alhendoh phabep honbou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day.
Pathen lekhabun asei, “Pathen in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahtheilouna ding'u hiya ahitai.”
9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them.
Chutima chun David'in aseiyin, “Amahon anopneh nau dokhang chu akipalnau thangin panghen, doha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gelu hen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule amahon achan diuva kilom chu kimu uhen.
10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes.
Amahon amit uva amutheilouna ding'un kho mulouvin umuhen, chule alungthim'u chu a-imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
11 I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them.
Pathen mite chu kipal lhu'uva chule kithoudoh theilouva umden diu hiya hitam? Chuti theiponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hichehin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah-a ahin kilethum theina dingu adeipehjeh ahijoi.
12 Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be?
Tua hi chidang namdang ho ahaosatnau hi Israel miten Pathen in Huhhingna apeh-u imacha a aselou jeh-u ahin, chea kona hi amahon achaina pena ahin kisan tenguleh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
13 For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
14 To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
Ajeh chu keiman chidang namdang nanghon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagelkhoh hi amaho themkhat beh kahuh doh theina ding kati ahi.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiuing be, but life from the dead?
Ajehchu amahon akisan nomlou uva pat Pathen in huhhingna hi vannoi mundang jousea dinga aphaldoh ahin, amahon ahin kisanthei tenguleh kidang jocheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hiding ahitai.
16 For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajehchu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajehchu thingbul chu athenleh abah jong chu theng ding ahiye.
17 And though some of the branches be broken off, and thou being a wilde Oliue tree, wast graft in for them, and made partaker of the roote, and fatnesse of the Oliue tree.
Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aumuve. Chule nangho chidang namdangte, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nanghon jong Pathen'a kona phattheina Abraham le achilhahte kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
18 Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahijeh un nahoithouva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
19 Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna theiding ahi” tia nasei thei ahi.
20 Well: through vnbeliefe they are broken off, and thou standest by faith: bee not hie minded, but feare.
Ahinai, hijongleh geldoh in: chuche abahho akisuhboh nau ajehchu amahon Christa atahsan lou jeh-u ahi, chule nangman natahsan jeh-a naum ahi. Hijehchun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
21 For if God spared not the naturall branches, take heede, least he also spare not thee.
ajehchu Pathen in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahing hoi ponte.
22 Beholde therefore the bountifulnesse, and seueritie of God: towarde them which haue fallen, seueritie: but toward thee, bountifulnesse, if thou continue in his bountifulnesse: or els thou shalt also be cut off.
Pathen hi lungset them ahidan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna natahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisat lha ding nahiuve.
23 And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijop mat kit thei ahi, ajehchu Pathen in amaho chu aphunga chu ahinjop mat kittheiyu ahi.
24 For if thou wast cut out of the Oliue tree, which was wilde by nature, and wast graffed contrary to nature in a right Oliue tree, how much more shall they that are by nature, bee graffed in their owne Oliue tree?
Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen in angaiya kon hilou Olive thingtoh najop mat'u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in.
Kasopi deitah teho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep'in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung nadingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
Chule hitia chu Israel jouse huhhing hidiu ahi. Pathen lekhabun aseiye, “Jerusalem'a kona huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna'a kona alehei ding ahi.
27 And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
Chule hiche hi ama hoto kitepna hiding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes.
Israel mi tampihi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh-u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajehchu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
29 For the giftes and calling of God are without repentance.
Ajeh chu Pathen thilpeh hole Aman akou ho chu kikhelkit talou dingu ahi.
30 For euen as yee in times past haue not beleeued God, yet haue nowe obteined mercie through their vnbeliefe:
Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen in nangho nalungset joh-u ahitai.
31 Euen so nowe haue they not beleeued by the mercie shewed vnto you, that they also may obtaine mercie.
Tun amaho doulung pua ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hung lhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
32 For God hath shut vp all in vnbeliefe, that he might haue mercie on all. (eleēsē )
Pathen in amichang cheh lungsetna achan theina dinguva ami changcheh chu seingai louva akhumchah ahitai. (eleēsē )
33 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
O Pathen haona le chihna chule hetna hohi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jouding ahipoi.
34 For who hath knowen the minde of the Lord? or who was his counsellour?
Ajehchu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
35 Or who hath giuen vnto him first, and he shalbe recompensed?
Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
36 For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for euer. Amen. (aiōn )
Ajehchu imajouse hi Ama'a kona hunga chule ijakai hi Ama thahatna'a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot'in Ama a hijing hen! Amen. (aiōn )