< Romans 11 >

1 I Demaund then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.
ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ ହଃଚାରୁଲେ, ଇସ୍ୱର୍‌ କି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଆଚେ? ସେରି କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ; ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସେ ଜଃର୍ନ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ।
2 God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture sayth of Elias, howe hee communeth with God against Israel, saying,
ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ବାଚିରିଲା ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃବେ ନଃଚାଡେ । ତୁମିମଃନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ହଳି ଆଚାସ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଏଲିୟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ଦଃସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ରିଲା ।
3 Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life?
“ମାପ୍ରୁ, ସେମଃନ୍ ତର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ତର୍‌ ହୁଜା ବେଦି ସଃବୁ କଃଣି ହଃକାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଏକ୍ଲା ବାକି ଆଚି, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ନେଉଁକ୍‌ ଲଳୁଲାୟ୍‌ ।”
4 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ କାୟ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା? ଜୁୟ୍‌ ଲକମଃନ୍ ମିଚ୍ ବାଲ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଲଃଗେ ହାଦେହଃଳି ହୁଜା ନଃକେର୍‌ତି ଇରଃକମ୍‌ ସାତ୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ବାକି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚି ।
5 Euen so then at this present time is there a remnant according to the election of grace.
ସେହର୍‌ ଇ ଅଃବାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହେଁ ଦଃୟାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାକି ଆଚ୍‌ତି ।
6 And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.
ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଗିନେ । ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ତାକ୍‌, ତାର୍‌ ଦଃୟା ସଃତ୍‌ ଦଃୟା ନଃୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,
ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଲି? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଜ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେରି ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସେରି ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ଆର୍‌ ବାକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃଦିଲାୟ୍‌;
8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଇରଃକମ୍‌ ଆକି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି, ଆର୍‌ ଇ ହର୍‌ କାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ନଃସୁଣ୍‌ତି ।”
9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them.
ଆରେକ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ଲେକିଆଚେ, “ସେମଃନାର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ହୁନି ହାଳୁନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃଳତ୍‌ । ତଃଳେ ଅଦ୍ରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରତ୍‌ ।
10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି, ଇତାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଅଃନ୍ଦ୍ ଅଃଉଅ, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଅଃଟା ସଃବୁବଃଳ୍‌ କୁବ୍‌ଳା କଃରିରେ ।”
11 I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them.
ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଚାରିନ୍ଦ୍‌, ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ କି? କଃବେ ନାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ହାହ୍‌ କଃଲାକ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ଗିଜ୍ରି କଃରାଉଁକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ଲି ।
12 Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be?
ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌, ଜଃଗତାର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଜଃବର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆଣିଆଚେ । ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବେ ଗଃରିବ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଲାବ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି । ଜଦି ସଃବୁ ଜିଉଦି ଜାତି ରଃକ୍ୟା ହାଉଁହାର୍ତି, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ନଃମିଳେ?
13 For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ବାବେ ସେବା କାମ୍‌ କଃରୁଲାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗୁଣ୍‌ କଃରୁଲେ ।
14 To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମର୍‌ ନିଜ୍‌ ଜାତିମଃନ୍‌କେ କାକ୍ରି କଃରାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ହେଁ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ହାରିନ୍ଦ୍ ।
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiuing be, but life from the dead?
ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ସେମଃନ୍‌କେ ହାକ୍ରେହଃକାୟ୍‌ଲାକେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ମିସ୍ତାର୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି । ତଃବେ ସେମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ସେରି ମଃଲା ଲକ୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଦିଲାର୍‌ ପବିତ୍ର ସେତାକ୍‌ ରୁଟିର୍‌ ସଃବୁ ହେଁ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ଦଃରାଅୟଃଦ୍‌ । ଗଟ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଚେର୍‌ ଜଦି ପବିତ୍ର ତଃବେ କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌ହେଁ ପବିତ୍ର ।
17 And though some of the branches be broken off, and thou being a wilde Oliue tree, wast graft in for them, and made partaker of the roote, and fatnesse of the Oliue tree.
ବାଳେ ଲାଗାୟ୍‌ ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ କଃନ୍ଦା କାଟିକଃରି, ବଃନାର୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃନ୍ଦା ସେଟାଣେ କଲମ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସେ ବଃନାର୍‌ ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ହର୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଅଃଟୁଆ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜିବନାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
18 Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରାଜାୟ୍‌ ରିଲା କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌କେ ଇନସ୍ତା କଃରାନାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ଗଃର୍ବ କଃରୁଲାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍ ତ କଃନ୍ଦା, ଗଃଚାର୍‌ ଚେର୍‌କେ ତୁମିମଃନ୍ ନଃହାଳାସ୍‌ ମଃତର୍‌ ଚେର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
19 Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
ତଃବେ ତୁମି କଃଉଁ ହାରାସ୍‌, “ହେଁ ମଃତର୍‌ ମଃକ୍‌ ଜଃଗା ଦେତା ହାୟ୍‌ଁ ତ ସେ କଃନ୍ଦାମଃନ୍‌କେ ଗଃର୍ଣ୍ଡା ଜାୟ୍‌ରିଲି ।”
20 Well: through vnbeliefe they are broken off, and thou standest by faith: bee not hie minded, but feare.
ସେରି ସଃତ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାର୍‌ ସେ ଟାଣ୍ ଅଃଦିକାର୍‌ କଃରି ଆଚାସ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ନଃକେରି ଡିରା ।
21 For if God spared not the naturall branches, take heede, least he also spare not thee.
ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଗଃଚାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃନ୍ଦା ହର୍‌ ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେ କାୟ୍‌ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
22 Beholde therefore the bountifulnesse, and seueritie of God: towarde them which haue fallen, seueritie: but toward thee, bountifulnesse, if thou continue in his bountifulnesse: or els thou shalt also be cut off.
ଇତି ହୁଣି ଜାଣ୍‌ବା କଃତା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ ଦଃୟାକାରି ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ହେଁ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଗଃସ୍ରି ଜାୟ୍‌ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦଃୟା ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ; ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦଃୟାକାରି, ଜଃତି ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌ । ତାର୍‌ ଦଃୟା ଆରାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିକେ ହେଁ କାଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜଦି ଅବିସ୍ୱାସେ ରେତି ତଃବେ ସେମଃନ୍ ହେଁ ଆରେକ୍‌ କଲମ୍‌ କଃରାଜାତି, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ କଲମ୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାରେଦ୍‌ ।
24 For if thou wast cut out of the Oliue tree, which was wilde by nature, and wast graffed contrary to nature in a right Oliue tree, how much more shall they that are by nature, bee graffed in their owne Oliue tree?
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ବଃନ୍‌ଜିତ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ କଃନା ହର୍‌ ସେରି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ସଃମାନ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ବାଳାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲା ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଲମ୍‌ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବାଳାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲା ଜିତ୍‌ ଗଃଚ୍ ହର୍‌ । ଇ ଗଃଚାର୍‌ ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ଲା କଃନା ମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଗଃଚ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଳୁକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in.
ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଇ ବିସୟେ ଗଟେକ୍‌ ଗୁପ୍ତ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା ଜାଣାଉଁଲେ, ସେରି ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେନିଜେ ଗ୍ୟାନି ବଃଲି ବାବୁ ନଃହାରାସ୍‌ । ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅମାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ ନଃରେତି । ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେନ୍‌କାର୍‌ ରେତି ।
26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
ଆର୍‌ ଇ ହଃର୍‌କାରେ ସଃବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତି, ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ସିଅନେ ହୁଣି ଉଦାର୍‌ କାରି ଆସେଦ୍‌, ସେ ଜାକୁବ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ଦୁର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
27 And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାହ୍‌ ସଃବୁ ଦୁର୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇ ନିଅମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes.
ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ଲାତ୍‌ ମାରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
29 For the giftes and calling of God are without repentance.
ବଃଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ବାଚିକଃରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦାନ୍‌ସଃବୁ ସଃମାନ୍‌ ।
30 For euen as yee in times past haue not beleeued God, yet haue nowe obteined mercie through their vnbeliefe:
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅମାନ୍ୟା ରିଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଗିନେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ।
31 Euen so nowe haue they not beleeued by the mercie shewed vnto you, that they also may obtaine mercie.
ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ହେଁ, ଦିନେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାଉଳି ଆସି ଦଃୟା ହାଉତି ।
32 For God hath shut vp all in vnbeliefe, that he might haue mercie on all. (eleēsē g1653)
ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଅମାନ୍ୟା ଅଃଉଁକେ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେତାକ୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ହାଉଁ ହାର୍ତି । (eleēsē g1653)
33 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out!
ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍‌, ତାର୍‌ ବୁଦି ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ କଃତେକ୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍! ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃବୁ କେ ବୁଜାଉଁ ହାରେ? କେ ତାର୍‌ ବାଟ୍‌ ସଃବୁ ଜାଣୁ ହାରେ?
34 For who hath knowen the minde of the Lord? or who was his counsellour?
ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲେକା ଆଚେ, “କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍ ବାବ୍‌ ଜାଣି ଆଚେ? କେ ତାକ୍‌ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ହାରେ?
35 Or who hath giuen vnto him first, and he shalbe recompensed?
କେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଦେଉଁ ହାରି ଆଚେ, ସେତାର୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦେଉଁକେ ହଃଳିଆଚେ?”
36 For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for euer. Amen. (aiōn g165)
ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Romans 11 >