< Romans 10 >
1 Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued.
弟兄們! 我心裏所懷的切望,向天主所懇求的,就是為使我的同胞獲得救恩。
2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.
我可以為他們作證:他們對天主有慹心,但不合乎真知超見,
3 For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God.
因為他們不認識由天主而來的正義,企圖建立自己的正義,而不順從天主的正義:
4 For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth.
因為法律的終向是基督,使凡信祂的人獲得正義。
5 For Moses thus describeth the righteousnes which is of the Lawe, That the man which doeth these things, shall liue thereby.
關於出自法律的正義,梅瑟曾寫過:『遵守法律的人,必因法律而生活。』
6 But the righteousnes which is of faith, speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heauen? (that is to bring Christ from aboue)
但是,出自信仰的正義卻這樣說:『你心裏不要說:誰能升到天上去?』意思是說:使基督從那裡下來;
7 Or, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ againe from the dead) (Abyssos )
也不要說:『誰能下到深淵裏去?』意思是說:把基督從死者中領上來。 (Abyssos )
8 But what sayth it? The worde is neere thee, euen in thy mouth, and in thine heart. This is the worde of faith which we preach.
正義到底說了什麼?她說:『天主的話離你很近,就在你的口裏,就在你的心中。』這就是指我們關於信仰的宣講。
9 For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued:
如果你口裏承認耶穌為主,心裏相信天主使祂從死者中復活起來了,你便可獲得救恩,
10 For with the heart man beleeueth vnto righteousnes, and with the mouth man confesseth to saluation.
因為心裏相信,可使人成義;口裏承認,可使人獲得救恩。
11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed.
經上又說:『凡相信祂的人,不致蒙羞。』
12 For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lord ouer all, is rich vnto all, that call on him.
其實,並沒有猶太與希臘人的區別,因為眾人都有同一的主,祂對一切呼號祂的人都是富有慈惠的。
13 For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued.
的確,『凡呼號上主名號的人,必然獲救。』
14 But how shall they call on him, in whome they haue not beleeued? and how shall they beleeue in him, of whom they haue not heard? and howe shall they heare without a preacher?
但是人若不信祂,又怎能呼號祂呢?從未聽到祂,又怎能信祂呢?沒有宣講者,又怎能聽到呢?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, Howe beautifull are the feete of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things!
若沒有奉派遣,怎能去宣講呢?正如所記載的:『傳佈福音者的腳步是多麼美麗啊! 』
16 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report?
然而並不是所有的人都服從了福音。依撒意亞曾說過:『上主,有誰相信了我們的報道呢?』
17 Then faith is by hearing, and hearing by the worde of God.
所以信仰是出於報道,報道是出於基督的命令。
18 But I demaund, Haue they not heard? No doubt their sound went out through all the earth, and their wordes into the endes of the worlde.
但我要問:難道他們沒有聽過嗎?一定聽過了。『他們的聲音傳遍普世,他們的言語達於地極。』
19 But I demaund, Did not Israel knowe God? First Moses sayth, I will prouoke you to enuie by a nation that is not my nation, and by a foolish nation I will anger you.
但是我再問:難道以色列人不明白嗎?首先梅瑟說過:『我以那不成子民的人,激起你們的妒火;以愚昧的民族,惹起你們的怒氣。』
20 And Esaias is bolde, and saith, I was found of them that sought me not, and haue bene made manifest to them that asked not after me.
繼而依撒意亞也放膽說:『未曾尋找我的人,找到了我;對未曾訪問我的人,我顯現了。』
21 And vnto Israel hee sayth, All the day long haue I stretched foorth mine hand vnto a disobedient, and gainesaying people.
但是關於以色列人卻說:『我整天向悖逆違抗的民族,伸出我的手。』