< Revelation 1 >
1 The Reuelation of Iesus Christ, which God gaue vnto him, to shewe vnto his seruants things which must shortly be done: which he sent, and shewed by his Angel vnto his seruant Iohn,
Este é o Apocalipse de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que devem acontecer em breve, que ele enviou e deu a conhecer por seu anjo a seu servo, João,
2 Who bare record of ye word of God, and of the testimonie of Iesus Christ, and of all things that he saw.
que testemunhou a palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo, sobre tudo o que ele viu.
3 Blessed is he that readeth, and they that heare the wordes of this prophecie, and keepe those things which are written therein: for the time is at hand.
Bem-aventurado aquele que lê e aqueles que ouvem as palavras da profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas, pois o tempo está próximo.
4 Iohn, to the seuen Churches which are in Asia, Grace be with you, and peace from him, Which is, and Which was, and Which is to come, and from the seuen Spirits which are before his Throne,
John, para as sete assembléias que estão na Ásia: Graça a vós e paz de Deus, quem é, quem foi e quem há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 And from Iesus Christ, which is that faithful witnes, and that first begotten of the dead, and that Prince of the Kings of the earth, vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his blood,
e de Jesus Cristo, a testemunha fiel, o primogênito dos mortos e o governante dos reis da terra. Àquele que nos ama, e nos lavou de nossos pecados por seu sangue -
6 And made vs Kings and Priests vnto God euen his Father, to him I say be glory, and dominion for euermore, Amen. (aiōn )
e nos fez ser um Reino, sacerdotes de seu Deus e Pai - a ele seja a glória e o domínio para todo o sempre. Amém. (aiōn )
7 Beholde, he commeth with cloudes, and euery eye shall see him: yea, euen they which pearced him thorowe: and all kinreds of the earth shall waile before him, Euen so, Amen.
Eis que ele vem com as nuvens, e todos os olhos o verão, inclusive aqueles que o trespassaram. Todas as tribos da terra chorarão por ele. Mesmo assim, Amém.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, Which is, and Which was, and Which is to come, euen the Almightie.
“Eu sou o Alfa e o Ômega“, diz o Senhor Deus, “quem é e quem foi e quem virá, o Todo-Poderoso”.
9 I Iohn, euen your brother, and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christ, was in the yle called Patmos, for the worde of God, and for the witnessing of Iesus Christ.
Eu João, seu irmão e parceiro na opressão, Reino e perseverança em Cristo Jesus, estava na ilha que se chama Patmos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
10 And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,
Eu estava no Espírito nos dias do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz alta, como uma trombeta
11 Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: and that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
dizendo: “O que você vê, escreva em um livro e envie às sete assembléias: a Éfeso, Esmirna, Pergamum, Tiatira, Sardes, Filadélfia, e a Laodicéia”.
12 Then I turned backe to see the voyce, that spake with me: and when I was turned, I sawe seuen golden candlestickes,
Virei-me para ver a voz que falava comigo. Tendo virado, vi sete suportes de lâmpadas douradas.
13 And in the middes of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girded about the pappes with a golden girdle.
E entre os suportes de lâmpada havia um como um filho do homem, vestido com um manto que lhe chegava aos pés, e com uma faixa dourada ao redor do peito.
14 His head, and heares were white as white wooll, and as snowe, and his eyes were as a flame of fire,
Sua cabeça e seu cabelo eram brancos como a lã branca, como a neve. Seus olhos eram como uma chama de fogo.
15 And his feete like vnto fine brasse, burning as in a fornace: and his voyce as the sounde of many waters.
Seus pés eram como latão polido, como se tivesse sido refinado em uma fornalha. Sua voz era como a voz de muitas águas.
16 And he had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his face shone as the sunne shineth in his strength.
Ele tinha sete estrelas em sua mão direita. De sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Seu rosto era como o sol brilhando em seu ponto mais brilhante.
17 And when I saw him, I fell at his feete as dead: then he laid his right hand vpon me, saying vnto me, Feare not: I am that first and that last,
Quando o vi, caí a seus pés como um homem morto. Ele colocou sua mão direita sobre mim, dizendo: “Não tenha medo”. Eu sou o primeiro e o último,
18 And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death. (aiōn , Hadēs )
e o Vivente. Eu estava morto, e eis que estou vivo para todo o sempre”. Amém. Eu tenho as chaves da Morte e do Hades. (aiōn , Hadēs )
19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall come hereafter.
Escreva, portanto, as coisas que você viu, e as coisas que são, e as coisas que acontecerão daqui por diante.
20 The misterie of the seuen starres which thou sawest in my right hand, and the seuen golden candlestickes, is this, The seuen starres are the Angels of the seuen Churches: and the seuen candlestickes which thou sawest, are the seuen Churches.
O mistério das sete estrelas que vocês viram em minha mão direita, e os sete candeeiros dourados são estes: As sete estrelas são os anjos das sete assembléias. Os sete candeeiros de pé são sete conjuntos.