< Revelation 21 >
1 And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଡ ରଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ରୁଆଙ୍ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପୁର୍ତି ମାୟାଏନ୍, ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଅଃର୍ରାଙ୍ଡାଲୋ ।
2 And I Iohn sawe the holie citie newe Hierusalem come downe from God out of heauen, prepared as a bride trimmed for her husband.
ଆରି ଅବୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ଗଡ଼ାନ୍, ରଙ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍, ବରନ୍ ଆସନ୍ ସଜ୍ଜଡାଲନ୍ କନ୍ୟାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ ।
3 And I heard a great voice out of heauen, saying, Behold, the Tabernacle of God is with men, and he will dwell with them: and they shalbe his people, and God himselfe shalbe their God with them.
ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍; “ଗିୟ୍ବା, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡରକୋନେସିଂ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଡମଞ୍ଜି ଡେତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଡେତେ ।
4 And God shall wipe away all teares from their eyes: and there shalbe no more death, neither sorow, neither crying, neither shall there be any more paine: for the first things are passed.
ଆରି, ଆନିନ୍ ଆମଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡ୍ତେ, ଆରି ତେତ୍ତେ ରନବୁନ୍, ଡୁକ୍କନ୍, ୟନେନ୍, ବମ୍ୱମ୍ନେନ୍, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ; ଆମ୍ମୁଙ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାୟାଏନ୍ ।”
5 And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଗାମେନ୍, “ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ରଙ୍ ଏମ୍ମେତାୟ୍ ।” ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରାସାନେଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ।”
6 And he said vnto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the well of the water of life freely.
ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସୁଜ୍ଜେଏନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଉନେନ୍ ଡ ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍; ଆନା ଇର୍ଗାଲ୍ଡାତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ସିଲଡ୍ ଗାଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ଡାଆନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
7 He that ouercommeth, shall inherit all things, and I will be his God, and he shall be my sonne.
ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡେତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଅଅନ୍ଞେନ୍ ଡେତେ ।
8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death. (Limnē Pyr )
ବନ୍ଡ ଆନାଜି ବନ୍ତଙିୟ୍, ଏର୍ଡର୍ନେ, ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ସମ୍ୱବ୍ମର୍, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍, ତନେଜନ୍, ସନୁମ୍ପୁରନ୍ ଡ ପାତ୍ୟାମରନ୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡୁଡୁନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେଜି, କେନ୍ଆତେ ମା ବାଗୁ ତର ରନବୁନ୍ ।” (Limnē Pyr )
9 And there came vnto mee one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with mee, saying, Come: I will shewe thee the bride, the Lambes wife.
ଆରି, ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଜି ସାତଜଣ ଆତନିକ୍କି ସାତଟା ରୋଗାନ୍ ଆବରିୟ୍ ସାତଟା ଗିଲ୍ଲନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରିଁୟ୍, “ତେନ୍ନେ ଜିରାୟ୍, ଞେନ୍ ତି କନ୍ୟାନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତମ୍ ।”
10 And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆରି ଡେଙ୍ଗାଡମନ୍ ଆ ବରୁଲୋଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ମଡ଼ିର୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନାୟ୍ ।
11 Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,
ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ସନାଆର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଏନ୍; ତିଆତେ ମଡ଼ଗାଡମନ୍ ଆ ମଣି ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଇରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିଡମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
12 And had a great wall and hie, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, and the names written, which are the twelue tribes of the children of Israel.
ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆରି ଡେଙ୍ଗାଡମ୍ ଆ କିନ୍ତାଲ୍ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ବାରଟା ସନଙନ୍ ଡକୋ, ତି ବାରଟା ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ବାରଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଜି; ଆରି ତି ବାରଟା ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ବାରଟା ଇସ୍ରାଏଲ୍ଅନଞ୍ଜି ବାରଟା କେଜ୍ଜାଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ।
13 On the East part there were three gates, and on the Northside three gates, on the Southside three gates, and on the Westside three gates.
ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ୟାଗି ସନଙନ୍, ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍ ୟାଗି ସନଙନ୍, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ୟାଗି ସନଙନ୍, ବରୁବ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ୟାଗି ସନଙନ୍ ଡକୋ ।
14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.
ତି ଗଡ଼ାନ୍ ଆ କିନ୍ତାଲ୍ ବାରଟା ଜିମ୍ମି ଅରେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତୁବ୍ତୁବ୍, ଆରି ତି ବାରଟା ଅରେଙ୍ଲୋଙନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ ।
15 And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
ଞେନ୍ ବୟନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଗଡ଼ାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ସନଙଞ୍ଜି ଡ କିନ୍ତାଲନ୍ ତନରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ସୁନା ତନରେଡ୍ଡାଙନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
16 And the citie laie foure square, and the length is as large as the bredth of it, and he measured the citie with the reede, twelue thousande furlongs: and the length, and the bredth, and the height of it are equall.
ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍ ଉଞ୍ଜି କୁନେନ୍ ଆବସରିନ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡନେଙ୍ଗାନ୍ ଡ ଲନାଆଙନ୍ ଆବସରିନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତି ତନରେଡ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡ଼ାନ୍ ଆତ୍ରରେଡେନ୍ ୨,୪୦୦ କିଲୋମିଟର୍ ଡେଏନ୍; ଆରି ଅରଣ୍ଡଡିନ୍ ଡନେଙ୍ଗାନ୍, ଲନାଆଙନ୍ ଡ ଅରଣ୍ଡଲ୍ଲୋ ଡନେଙ୍ଗାନ୍ ନିୟ୍ ଆବସରିନ୍ ଡକୋ ।
17 And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ତି କିନ୍ତାଲନ୍ ଆତ୍ରରେଡେନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ତନରେଡ୍ ବାତ୍ତେ ବସଅ ବାକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ସନ୍ତି ଡେଏନ୍, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ମା ଏନ୍ନେଲେ ତରେଡେନ୍ ।
18 And ye building of the wall of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse.
ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍ ଆ କିନ୍ତାଲ୍ ମଣିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବ୍, ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ ମଡ଼ି କାଞ୍ଚନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିଡମ୍, ସୁନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବ୍ ।
19 And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude:
ଗଡ଼ାନ୍ ଆ କିନ୍ତାଲ୍ ଆ ଜିମ୍ମିଅର୍ଲୋଙ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍ ମଣିଞ୍ଜି ଆବ୍ତଲ୍; ପର୍ତମ୍ମୁ ଜିମ୍ମିଅର୍ଲୋଙନ୍ ଇରକ ମଣିନ୍, ବାଗୁଲୋଙନ୍ ନିଡ଼କାନ୍ତ ମଣିନ୍, ୟାଗିଲୋଙନ୍ ବିଦୁର୍ଜ ମଣିନ୍, ଉଞ୍ଜିଲୋଙନ୍ ମର୍କତ ମଣିନ୍,
20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst.
ମନ୍ଲୟ୍ଲୋଙନ୍ ପୁଲକ ମଣିନ୍, ତୁଡ୍ରୁଲୋଙନ୍ ମାଣିକ ମଣିନ୍, ସାତଲୋଙନ୍ ପୁସ୍ପରାଗ ମଣିନ୍, ଆଟଲୋଙନ୍ ପିରୋଜ ମଣିନ୍, ନଲୋଙନ୍ ଗୋମେଦକ ମଣିନ୍, ଦସଲୋଙନ୍ ଲସୁନିଅ ମଣିନ୍, ଏଗାରଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଦ୍ରନିଡ଼ ମଣିନ୍, ବାରଲୋଙନ୍ ଲଙିଡ୍ ମଣିନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.
ବାରଟା ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ବାରଟା ମୁକ୍ତାନ୍ ଡକୋ, ଡିଲେ ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ମୁକ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବ୍, ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତଙର୍ କାଞ୍ଚନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ି ସୁନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବ୍ ।
22 And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it.
ଆରି, ଞେନ୍ ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ଅଃଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ତେତ୍ତେ ଆ ସରେବାସିଂ ଅନ୍ତମ୍ ।
23 And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.
ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍ ଅନବ୍ସାଆରନ୍ ଆସନ୍ ଓୟୋଙନ୍ କି ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଅବ୍ସାଆର୍ତେ, ଆରି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ତେତ୍ତେ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍ ।
24 And the people which are saued, shall walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.
ସିଲତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ସନାଆରନ୍ ବାତ୍ତେ ତଙିୟ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ତେତ୍ତେ ପାଙ୍ତାଜି ।
25 And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there.
ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ଆରୋସାଡ୍ ଡକୋତନ୍, ସନଙଞ୍ଜି ତମ୍ବାନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନିଙଡେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତଗଲେ ।
26 And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙଞ୍ଜି ଡ ମଇମାନ୍ କେନ୍ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ପାଙ୍ତାଜି ।
27 And there shall enter into it none vncleane thing, neither whatsoeuer woorketh abomination or lies: but they which are written in ye Lambes booke of life.
ଆରି, ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ କି ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା କି ପାତ୍ୟାମର୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ତେତ୍ତେ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି; ଆନାଜି ଆଞୁମ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଗନ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।