< Revelation 20 >
1 And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand. (Abyssos )
தத: பரம்’ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந் ஏகோ தூ³தோ மயா த்³ரு’ஷ்டஸ்தஸ்ய கரே ரமாதலஸ்ய குஞ்ஜிகா மஹாஸ்²ரு’ங்க²லஞ்சைகம்’ திஷ்ட²த: | (Abyssos )
2 And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres:
அபரம்’ நாகோ³ (அ)ர்த²த: யோ வ்ரு’த்³த⁴: ஸர்போ (அ)பவாத³க: ஸ²யதாநஸ்²சாஸ்தி தமேவ த்⁴ரு’த்வா வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத்³ ப³த்³த⁴வாந்|
3 And cast him into the bottomles pit, and he shut him vp, and sealed the doore vpon him, that he should deceiue the people no more, till the thousand yeeres were fulfilled: for after that he must be loosed for a litle season. (Abyssos )
அபரம்’ ரஸாதலே தம்’ நிக்ஷிப்ய தது³பரி த்³வாரம்’ ருத்³த்⁴வா முத்³ராங்கிதவாந் யஸ்மாத் தத்³ வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் ஸம்பூர்ணம்’ ந ப⁴வேத் தாவத்³ பி⁴ந்நஜாதீயாஸ்தேந புந ர்ந ப்⁴ரமிதவ்யா: | தத: பரம் அல்பகாலார்த²ம்’ தஸ்ய மோசநேந ப⁴விதவ்யம்’| (Abyssos )
4 And I sawe seates: and they sate vpon them, and iudgement was giuen vnto them, and I saw the soules of them that were beheaded for the witnes of Iesus, and for the word of God, and which did not worship the beast, neither his image, neither had taken his marke vpon their foreheads, or on their handes: and they liued, and reigned with Christ a thousand yeere.
அநந்தரம்’ மயா ஸிம்’ஹாஸநாநி த்³ரு’ஷ்டாநி தத்ர யே ஜநா உபாவிஸ²ந் தேப்⁴யோ விசாரபா⁴ரோ (அ)தீ³யத; அநந்தரம்’ யீஸோ²: ஸாக்ஷ்யஸ்ய காரணாத்³ ஈஸ்²வரவாக்யஸ்ய காரணாச்ச யேஷாம்’ ஸி²ரஸ்²சே²த³நம்’ க்ரு’தம்’ பஸோ²ஸ்ததீ³யப்ரதிமாயா வா பூஜா யை ர்ந க்ரு’தா பா⁴லே கரே வா கலங்கோ (அ)பி ந த்⁴ரு’தஸ்தேஷாம் ஆத்மாநோ (அ)பி மயா த்³ரு’ஷ்டா: , தே ப்ராப்தஜீவநாஸ்தத்³வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ராஜத்வமகுர்வ்வந்|
5 But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.
கிந்த்வவஸி²ஷ்டா ம்ரு’தஜநாஸ்தஸ்ய வர்ஷஸஹஸ்ரஸ்ய ஸமாப்தே: பூர்வ்வம்’ ஜீவநம்’ ந ப்ராபந்|
6 Blessed and holy is hee, that hath part in the first resurrection: for on such the second death hath no power: but they shalbe the Priests of God and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeere.
ஏஷா ப்ரத²மோத்தி²தி: | ய: கஸ்²சித் ப்ரத²மாயா உத்தி²தேரம்’ஸீ² ஸ த⁴ந்ய: பவித்ரஸ்²ச| தேஷு த்³விதீயம்ரு’த்யோ: கோ (அ)ப்யதி⁴காரோ நாஸ்தி த ஈஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச யாஜகா ப⁴விஷ்யந்தி வர்ஷஸஹஸ்ரம்’ யாவத் தேந ஸஹ ராஜத்வம்’ கரிஷ்யந்தி ச|
7 And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison,
வர்ஷஸஹஸ்ரே ஸமாப்தே ஸ²யதாந: ஸ்வகாராதோ மோக்ஷ்யதே|
8 And shall go out to deceiue the people, which are in the foure quarters of the earth: euen Gog and Magog, to gather them together to battell, whose number is, as the sand of the sea.
தத: ஸ ப்ரு’தி²வ்யாஸ்²சதுர்தி³க்ஷு ஸ்தி²தாந் ஸர்வ்வஜாதீயாந் விஸே²ஷதோ ஜூஜாக்²யாந் மாஜூஜாக்²யாம்’ஸ்²ச ஸாமுத்³ரஸிகதாவத்³ ப³ஹுஸம்’க்²யகாந் ஜநாந் ப்⁴ரமயித்வா யுத்³தா⁴ர்த²ம்’ ஸம்’க்³ரஹீதும்’ நிர்க³மிஷ்யதி|
9 And they went vp into the plaine of the earth, and they compassed the tents of the Saints about, and the beloued citie: but fire came downe from God out of heauen, and deuoured them.
ததஸ்தே மேதி³ந்யா: ப்ரஸ்தே²நாக³த்ய பவித்ரலோகாநாம்’ து³ர்க³ம்’ ப்ரியதமாம்’ நக³ரீஞ்ச வேஷ்டிதவந்த: கிந்த்வீஸ்²வரேண நிக்ஷிப்தோ (அ)க்³நிராகாஸா²த் பதித்வா தாந் கா²தி³தவாந்|
10 And the deuill that deceiued them, was cast into a lake of fire and brimstone, where that beast and that false prophet are, and shall be tormented euen day and night for euermore. (aiōn , Limnē Pyr )
தேஷாம்’ ப்⁴ரமயிதா ச ஸ²யதாநோ வஹ்நிக³ந்த⁴கயோ ர்ஹ்ரதே³ (அ)ர்த²த: பஸு² ர்மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ச யத்ர திஷ்ட²தஸ்தத்ரைவ நிக்ஷிப்த: , தத்ராநந்தகாலம்’ யாவத் தே தி³வாநிஸ²ம்’ யாதநாம்’ போ⁴க்ஷ்யந்தே| (aiōn , Limnē Pyr )
11 And I saw a great white throne, and one that sate on it, from whose face fled away both the earth and heauen, and their place was no more found.
தத: ஸு²க்லம் ஏகம்’ மஹாஸிம்’ஹாஸநம்’ மயா த்³ரு’ஷ்டம்’ தது³பவிஷ்டோ (அ)பி த்³ரு’ஷ்டஸ்தஸ்ய வத³நாந்திகாத்³ பூ⁴நபோ⁴மண்ட³லே பலாயேதாம்’ புநஸ்தாப்⁴யாம்’ ஸ்தா²நம்’ ந லப்³த⁴ம்’|
12 And I saw the dead, both great and small stand before God: and the bookes were opened, and another booke was opened, which is the booke of life, and the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes.
அபரம்’ க்ஷுத்³ரா மஹாந்தஸ்²ச ஸர்வ்வே ம்ரு’தா மயா த்³ரு’ஷ்டா: , தே ஸிம்’ஹாஸநஸ்யாந்திகே (அ)திஷ்ட²ந் க்³ரந்தா²ஸ்²ச வ்யஸ்தீர்ய்யந்த ஜீவநபுஸ்தகாக்²யம் அபரம் ஏகம்’ புஸ்தகமபி விஸ்தீர்ணம்’| தத்ர க்³ரந்தே²ஷு யத்³யத் லிகி²தம்’ தஸ்மாத் ம்ரு’தாநாம் ஏகைகஸ்ய ஸ்வக்ரியாநுயாயீ விசார: க்ரு’த: |
13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. (Hadēs )
ததா³நீம்’ ஸமுத்³ரேண ஸ்வாந்தரஸ்தா² ம்ரு’தஜநா: ஸமர்பிதா: , ம்ரு’த்யுபரலோகாப்⁴யாமபி ஸ்வாந்தரஸ்தா² ம்ரு’தஜநா: ஸர்மிபதா: , தேஷாஞ்சைகைகஸ்ய ஸ்வக்ரியாநுயாயீ விசார: க்ரு’த: | (Hadēs )
14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death. (Hadēs , Limnē Pyr )
அபரம்’ ம்ரு’த்யுபரலோகௌ வஹ்நிஹ்ரதே³ நிக்ஷிப்தௌ, ஏஷ ஏவ த்³விதீயோ ம்ரு’த்யு: | (Hadēs , Limnē Pyr )
15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )
யஸ்ய கஸ்யசித் நாம ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தம்’ நாவித்³யத ஸ ஏவ தஸ்மிந் வஹ்நிஹ்ரதே³ ந்யக்ஷிப்யத| (Limnē Pyr )