< Revelation 20 >
1 And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand. (Abyssos )
A dytnaak amak awm lawk-kqawng cabi ingkaw kenqui pawm law nawh khan nakawng anuk law khan ceityih pynoet ce hu nyng. (Abyssos )
2 And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres:
Anih ing thlim, syn awhkaw khqui kqym Setan ce tuk nawh kum thongoet khui thawng thla hy.
3 And cast him into the bottomles pit, and he shut him vp, and sealed the doore vpon him, that he should deceiue the people no more, till the thousand yeeres were fulfilled: for after that he must be loosed for a litle season. (Abyssos )
a dytnaak amak awm lawk-kqawng khuina khawng hy, kum thongoet a boeih hlan dy qampum awhkawng thlang ama thainaak thai ham chawh a khaih coengawh cabi khaih sih hy. Cekcoengawh kawlkalh khuiawh loet sak kaw. (Abyssos )
4 And I sawe seates: and they sate vpon them, and iudgement was giuen vnto them, and I saw the soules of them that were beheaded for the witnes of Iesus, and for the word of God, and which did not worship the beast, neither his image, neither had taken his marke vpon their foreheads, or on their handes: and they liued, and reigned with Christ a thousand yeere.
Awideng thainaak ak hu thlangkhqi ngawihdoelh awh amik ngawi ce hu nyng. Jesu ak awi ingkaw Khawsak awi a ming dyihpyi a dawngawh a hawng awh amik tlyh ang myihla ce hu nyng. Vekkhqi ing qamsatlung ingkaw a myi ce am bawk unawh a talqi ingkaw a kut awh hatnaak awm am ta uhy. A mingmih ce hqing unawh Khrih ingqawi kum thong oet khui boei na uk uhy.
5 But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.
(Kum thongoet a boeih hlan dy ak changkhqi taw am hqing uhy.) Ve ve lamma cyk thawhnaak na awm hy.
6 Blessed and holy is hee, that hath part in the first resurrection: for on such the second death hath no power: but they shalbe the Priests of God and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeere.
Lamma cyk thawhnaak awh ak pakhqi taw zo ak seenkhqi ingkaw ak ciimkhqi na awm uhy. Thihnaak apakkhih ing cekkhqik khanawh ikaw saithainaak am ta voel kaw, cekkhqi taw Khawsa ing Khrih a khawsoeih na awm kawm usaw Khrih ing kum thongoet khui uk haih kawm uh.
7 And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison,
Kum thongoet a boeih coeng awhtaw setan ce thawngim khui awhkawng hlah tlaih kaw,
8 And shall go out to deceiue the people, which are in the foure quarters of the earth: euen Gog and Magog, to gather them together to battell, whose number is, as the sand of the sea.
Khawmdek kil phli awh ak awm qampum thlang ce thainaak aham cet kaw – cetaw Gog ingkaw Magog ni – qaal tuk aham thlang cawi kaw. A doem naak benna taw tuicun ceng awhkaw dizui zah law uhy.
9 And they went vp into the plaine of the earth, and they compassed the tents of the Saints about, and the beloued citie: but fire came downe from God out of heauen, and deuoured them.
Khawmdek a boet voel dyna tho unawh Khawsa ing a lungnaak, Khawsa a awmnaak khawk bau ce chung uhy, cehlai khawk khan nakawng mai nung tla law nawh cekkhqi ce ui boeih uhy.
10 And the deuill that deceiued them, was cast into a lake of fire and brimstone, where that beast and that false prophet are, and shall be tormented euen day and night for euermore. (aiōn , Limnē Pyr )
Cekcoengawh a mingmih ak thainaakkung qaai ce qamsatlung ingkaw tawngha qawlkhqi ak khawngnaak kat mai tuili khuina khawng hy. Than dai kumqui dy ce a hun awh khuikha kawm uh. (aiōn , Limnē Pyr )
11 And I saw a great white throne, and one that sate on it, from whose face fled away both the earth and heauen, and their place was no more found.
Ngawihdoelh bawk ingkaw ak cheiawh ak ngawi thlang ce hu nyng, khawmdek ingkaw khan ce a hai awhkawng dawng unawh a awmnaak hun am ta voel uhy.
12 And I saw the dead, both great and small stand before God: and the bookes were opened, and another booke was opened, which is the booke of life, and the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes.
Cawh thlakthi ak zawi ak bau ngawihdoelh a haiawh dyi unawh cauk ak awng qu hyt ce hu nyng. Ak chang cauk pynoet ak awng qu ce awm hu nyng. Cawhkaw cauk cetaw hqingnaak cauk ni, cauk awh qee amyihna thlakthikhqi ce awideng hy.
13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. (Hadēs )
Tuicun awhkaw ak thikhqi ce tuicun ing pe law nawh, thihnaak ingkaw Hades ing lo hy, thlakthikhqi awm pe tlaih hy, thlang boeih ce a mimah a ik-oeih sai amyihna awideng boeih hy. (Hadēs )
14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death. (Hadēs , Limnē Pyr )
Thihnaak ingkaw Hades te mai tuili na khawng hy. Cawhkaw mai tuili cetaw a voeihih thihnaak ni. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )
Hqingnaak cauk awh ming amak pa thlang cetaw mai tuili na khawng uhy. (Limnē Pyr )