< Revelation 16 >
1 And I heard a great voyce out of the Temple, saying to the seuen Angels, Go your wayes, and powre out the seuen vials of the wrath of God vpon the earth.
Biakinn sung pan aw nging mama taw vantungmi sali te i thuson ka za hi, pai vun a, Pathian thin-ukna kuang sali sia leitung ah buaksuk tavun, ci hi.
2 And the first went and powred out his viall vpon the earth: and there fell a noysome, and a grieuous sore vpon the men, which had the marke of ye beast, and vpon them which worshipped his image.
Vantungmi a khat na sia hongpai a, leitung ah a kuang a buaksuk ciang in; sapi ceptena a nei sia le a milim a bia mihing te tung ah meima sia nasiatak in hong piang hi.
3 And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing thing dyed in the sea.
Vantungmi a ni na sia in a kuang sia tuipi tung ah a buaksuk ciang in; tuipi sia thithu bang suak a: tuipi sung a om nganhing theampo thi siat hi.
4 And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, and they became blood.
Vantungmi a thum na in nguntui le ciktui te tung ah a kuang a buaksuk ciang in; tui te sia thisan suak siat hi.
5 And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things.
Taciang tuitung ah thunei vantungmi in, a omlai, a omsa le a om laitu, Maw Topa awng, hibang in thukhen zo na hikom na thuman hi, a ci ka za hi.
6 For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.
Banghangziam cile amate in mithiangtho te le kamsang te thisan luangsak uh a, amate i dawn tu thisan na pia hi; amate sia thisan dawn tu in kilawm hi, ci hi.
7 And I heard another out of the Sanctuarie say, Euen so, Lord God almightie, true and righteous are thy iudgements.
Taciang biaktau pan in, hi hi, Topa na theampo a hi thei Pathian awng, na thukhenna te sia maan in thutang hi, a ci a dang khat i pau na zong ka za hi.
8 And the fourth Angel powred out his viall on the sunne, and it was giuen vnto him to torment men with heate of fire,
Vantungmi a li na in a kuang sia ni tung ah a buaksuk ciang in; mihing te mei taw kangsak tu in vangletna pia hi.
9 And men boyled in great heate, and blasphemed the Name of God, which hath power ouer these plagues, and they repented not, to giue him glorie.
A sa mama in mihing te a kak ciang in, hi ngimna tung ah vangletna a nei Pathian min tomlaw in hamsiat tek uh a: Pathian sia minthanna pia tu in amate mawna te a ki sikkik nuam tuan bua uh hi.
10 And the fifth Angel powred out his viall vpon the throne of the beast, and his kingdome waxed darke, and they gnawed their tongues for sorowe,
Vantungmi a nga na in a kuang sia sapi i tokhum tung ah a buaksuk ciang in; ama kumpingam khuazing siat hi; taciang thuakhak mama ahikom a ha ngoai uh hi,
11 And blasphemed the God of heauen for their paines, and for their sores, and repented not of their workes.
Amate thuak natna le meima te hang in vantung Pathian tomlaw in hamsiat uh a, amate ngamtatna pan in kisik nuam tuan ngawl hi.
12 And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.
Vantungmi a luk na in a kuang sia Euphrates ngun tung ah a buaksuk ciang in; nisuana sang kumpi te lampi puakholsak tu in nguntui kang in ko siat hi.
13 And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.
Taciang ngul suangnei, sapi le leilot kamsang te kamsung pan in, ulol taw a kibang thaa niin thum a pusuak ka mu hi.
14 For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.
Amate sia doai i thaa te hi a, nalamdang tampi a vawt te a hihi, amate sia leitung kumpi te kung le leitung buppi ah pai in ngalpi tho tu in mihing te kaikhawm tu a, na theampo a hi thei Pathian i a lian mama ni kimsak hi.
15 (Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)
En vun, nguta bang in kongpai tu hi. Pum nguak in vak ngawl tu le ngual in a maizumna a mu ngawl natu encik a, a puan a keamcing peuma thuphatoai a hihi.
16 And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.
Hebrew kam in Armageddon a kici na mun ah ki kaikhawm tu uh hi.
17 And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loude voyce out of the Temple of heauen from the throne, saying, It is done.
Vantungmi a sali na in a kuang sia vui sung ah a buak ciang in; vantung biakinn sung kumpi tokhum pan in aw nging mama hong pusuak a, ki man zo hi, ci hi.
18 And there were voyces, and thundrings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, euen so mightie an earthquake.
Taciang in aw tampi hong nging hi, taciang vanto vadum a, khua zong leng vazial hi; taciang nasiatak in zinling vadut hi, hizata a nasia le a thahat zinling sia leitung mihing te om pan kipan khatvei zong om ngei ngawl lai hi.
19 And the great citie was deuided into three partes, and the cities of the nations fell: and that great Babylon came in remembrance before God, to giue vnto her the cup of the wine of the fiercenesse of his wrath.
Khuapi zong khenthum in ki khen hi, minam tampi te i khuapi te kisia hi: Pathian in a thin-ukna sapittui hai sia Babylon khuapi a piak tu phawk hi.
20 And euery yle fled away, and the mountaines were not found.
Tuikul te tai siat a, mual te zong ki mu nawn ngawl hi.
21 And there fell a great haile, like talents, out of heauen vpon the men, and men blasphemed God, because of the plague of the haile: for the plague thereof was exceeding great.
Van pan in ngial lianpi te mihing te tung ah taksuk a, ngial tangkhat ciang talent khat bang ngit hi: tua ngial hang in ngimna nasia mama hi; tua ahikom mihing te in Pathian tomlaw uh hi.