< Revelation 12 >

1 And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.
Kawpoek kyinaak bau soeih khanna dang hy: khawmik ce hi na bai nawh a khaw awh pihla ak ta a lu awh aihchi pahqa hlaihih ak awm boei lumyk ak myk nu pynoet hu nyng.
2 And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.
Ce nu cetaw tat tloei na awm nawh naa awm vang a ti dawngawh tlo nawh khy hy.
3 And there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:
Cawh khanna hatnaak ak chang pynoet awm bai hy: A lu khqih law nawh ak kii pahqa ak law, a lu awh boei lumyk khqih ak awm thlim ak thim ak bau soeih pynoet ce awm hy.
4 And his taile drew the thirde part of the starres of heauen, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman, which was ready to be deliuered, to deuoure her childe, when shee had brought it foorth.
Ang mai ing khanna ak awm aihchi hloep thum khuiawh hloep oet ce khawi baat nawh dek na nuk khawng hy. Naa a awm awh daih pahoei vang tinawh cawhkaw thlim ce naa ak awm tawm nu a haiawh dyi hy.
5 So shee brought foorth a man childe, which should rule all nations with a rod of yron: and that her childe was taken vp vnto God and to his throne.
Cawhkaw nu ing thi boeng ing rampum ak uk hly kawi a ca pa ce cuun hy. Ce a ca pa ce Khawsa ing a ngawihdoelh a awmnaak hun na pawm qu valh hy.
6 And the woman fled into wildernes where she hath a place prepared of God, that they should feede her there a thousande, two hundreth and three score dayes.
Ce nu ce Khawsa ing qoek abah pehy, qamkoh awh khawnghi 1,260 khui doeng khoemdoen aham dawng hy.
7 And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
Cawh khan na qaal tuknaak awm hy. Mikael ingkaw ak khan ceityihkhqi ing thlim ce tuk uhy, thlim ingkaw khan ceityihkhqi ingawm tuk lawt uhy.
8 But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
Cehlai cekkhqi ce amik tha ama awm a dawngawh khawk khan na awmnaak hun am ta thai voel hy.
9 And the great dragon, that olde serpent, called the deuil and Satan, was cast out, which deceiueth all the world: he was euen cast into the earth, and his angels were cast out with him.
Khawmdek pum ak ceh pyi thawlh qaai am awhtaw Setan khqui kqym thlim ce nuk thla uhy. Anih ce ak khan ceityihkhqi ing dek na nuk thlak khqi hy.
10 Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.
Cawh khawk khan na khawteh na: “Tuh taw thawlhnaak ingkaw thaawmnaak ningnih Khawsa a ram ingkaw Khrih a saithainaak ce law hawh hy. Kawtih ningnih a koeinaakhqi thawlh ak pukkung, than dai ningnih Khawsa haiawh cekkhqi thawlh ak pukkung ce nuk thla law hawh uhy.
11 But they ouercame him by that blood of that Lambe, and by that worde of their testimonie, and they loued not their liues vnto the death.
Tuucakhqi ingkaw awiphawngnaak ing anih ce noeng hawh uhy, thihnaak awhkawng qoeng aham cekkhqi ing a hqingnaak ce am lungna soeih uhy.
12 Therefore reioyce, ye heauens, and ye that dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, which hath great wrath, knowing that he hath but a short time.
Cedawngawh nangmih khankhqi ingkaw ak khuiawh ak awm thlangkhqi, zeel lah uh! cehlai qaai ce nang a venna a nuk thlak law na a awm hawh a dawngawh, khawmdek ingkaw tuicun taw khaw map hyk ti. A tym tawica doeng ni a taak hawh tice a sim a dawngawh, anih ce ak kaw so hy,” tinawh awi ce za nyng.
13 And when the dragon sawe that hee was cast vnto the earth, he persecuted the woman which had brought forth the man childe.
Khawmdek awh nuk khawng law na awm hawh nyng tice thlim ing a sim awh, nu pa ca ak cuun ce hquut hy.
14 But to the woman were giuen two wings of a great eagle, that she might flie into the wildernes, into her place, where she is nourished for a time, and times, and halfe a time, from the presence of the serpent.
Cehlai ce a nu ce kawlhkalh toeknaak aham qoek abah pe hyt hy. Kqui ing ama phanaak qamkoh pynoet awh a tym iqyt nu, a tym kekvang khuiawh ding thainaak aham huu ak bau soeih ang hla qawi ce pe uhy.
15 And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.
Kqui ing am kha khuiawh kawng long tui amyihna tui sa nawh cawhkaw tui ak tha ing nu ce ban aham cai hy.
16 But the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the flood, which the dragon had cast out of his mouth.
Cehlai khawmdek ing ce a nu ce hul hy, khqui ing am kha khuiawh kawng long tui amyihna a sa tui ce khawmdek ang nawh daih pe boeih hy.
17 Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ.
Cawh thlim ce nu ak khanawh ak kaw so hy, Khawsa ak awipeek ngaih nawh Jesu ak awih kqawn ak tu ce nu a cadilkhqi ing tuk qu aham cet hy.

< Revelation 12 >