< Psalms 94 >
1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
5 They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
6 They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
14 Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
15 For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
22 But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.
Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.