< Psalms 94 >

1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Psalms 94 >