< Psalms 91 >
1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”