< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!