< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.