< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.

< Psalms 90 >