< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.

< Psalms 90 >