< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Avant que les montagnes ne soient nées, avant que tu aies formé la terre et le monde, même d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, « Revenez, enfants des hommes. »
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, comme une veille dans la nuit.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Vous les balayez pendant qu'ils dorment. Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle.
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
Le matin, il germe et pousse. Le soir, il est flétri et sec.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Tu as mis nos iniquités devant toi, nos péchés secrets dans la lumière de ta présence.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. Nous mettons fin à nos années en soupirant.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Les jours de nos années sont de soixante-dix, ou même en raison de la force de quatre-vingts ans; mais leur fierté n'est que travail et peine, car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Qui connaît la puissance de ta colère, ta colère selon la crainte qui t'est due?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, pendant autant d'années que nous avons vu le mal.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, ta gloire à leurs enfants.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. Établissez pour nous le travail de nos mains. Oui, établir le travail de nos mains.

< Psalms 90 >