< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。