< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Ayeyi nka Awurade daa!