< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!

< Psalms 89 >