< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!