< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< Psalms 89 >