< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!