< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >